В тонких одеждах, на сытых конях (Бо Цзюй-и/Эйдлин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

В тонких одеждах, на сытых конях
автор Бо Цзюйи (772—846), пер. Лев Залманович Эйдлин (1909/1910—1985)
Язык оригинала: китайский. — См. Из «Циньских напевов». Источник: Китайская классическая поэзия. Эпоха Тан. / Сост., вступит. ст., общ. ред. Н. Т. Федоренко. –М.: Художественная литература, 1956.




Из «Циньских напевов»

В тонких одеждах на сытых конях



Какая осанка —
Величием путь запружен.

Под седлами кони —
Их блеск озаряет пыль.

«Скажите на милость,
Откуда такие люди?»

И мне отвечают:
«Они состоят при дворе.

Со шнуром пурпурным —
Это вельможи да-фу,

С лиловою лентой,
Наверное, генерал.

Веселые, скачут
Они на военный праздник.

Их борзые кони
Несутся как облака.

В кувшинах и чашах
Там девять тонких напитков.

И с моря и с суши
Там восемь отборных яств.

Разложены фрукты —
Дунтинские апельсины.

Нарезана рыба —
С „Небесного озера“ Линь.

Они наедятся —
Сердца их будут спокойны.

Они охмелеют —
Сильней распалится дух»…

Нынешним летом
В Цзяннани случилась засуха.

В селах Цюйчжоу
Люди едят людей.



Примечания


© Lev Eidlin — Лев Залманович Эйдлин, Translation — Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.