Во всю ширь небес

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«во всю ширь небес…»
автор Нисияма Соин (1605—1682), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: おらんだの (оран'да но…). — См. Поэзия Соина. Дата создания: ок. 1670. Источник: частные архивы
{{#invoke:Header|editionsList|}}


* * *


во всю ширь небес,
как голландские буквы —
караван гусей


ок. 1670


Комментарий

おらんだの文字か横たふ天つ鳫 宗因
oranda no / moji ka yokotau / ama tsu kari
оран'да но / модзи ка ёкатау / ама цу кари (5-7-5)
Стихотворение написано Соином ок. 1670, когда он стал буддийским священником, во время его визита в Накасаки, где находился центр секты дзэн, а также отделение голландской торговой компании. Отсюда причудливый образ голландских букв на небе, вычерчиваемых караваном диких гусей[1].

Кандзи:

おらんだの = оран'да но — голландские
文字 = модзи — письмена, буквы
横 = よこ = ёко — бок, боковая сторона; поперечник; ширина
天 = あま= ама — в сочет.: божественный; небесный
鳫 = かり = кари — дикие гуси

Примечания

  1. См. Donald Keene. World Within Walls: Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 1600-1867 (Henry Holt & Co, October 1, 1976) — (Second book in his "A History of Japanese Literature" series) с. 46