Видел я: в весеннем холодке

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Видел я: в весеннем холодке… (Без названия)
автор Ван Вэй, пер. Юлиан Константинович Щуцкий
Язык оригинала: китайский. — Опубл.: 1923[1] (перевод). Источник: Библиотеке Мошкова

A8.jpg
Без названия


Видел я: в весеннем холодке
Распустилась слив краса.
Слышал я: запели вдалеке
Снова птичьи голоса.
Я в томлении своем весеннем
Вижу: зелена, нова,
Перед домом к яшмовым ступеням
Робко тянется трава.

Перевод опубл. 1923


Примечания

  1. Перевод с китайского и примечания Юлиана Константиновича Щуцкого. Опубл. в 1923 Перевод Ю. К. Щуцкого воспроизводятся по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. / М-Пг.: ГИ, 1923. См. также в Библиотеке Мошкова


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.