Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
© Адела Василой:
1302.
Весной - безумия чуток
И королю пошёл бы впрок,
Но Бог, в компании с Шутом,
Придумал неплохие сцены,
И на зелёный шёлк арены
Поставил собственный дурдом!
28.03.2016
== Второй вариант (вольный перевод) ==
1302. (Весной - безумия толика)
Весной - безумия толика
И королю не портит лика,
Но Бог, в компании с Шутом,
На мировой зелёной сцене,
Назло зануде Мельпомене
Поставил свой спектакль-дурдом!
29.03.2016
|
|
Emily Dickinson:
1302.
A little Madness in the Spring
Is wholesome even for the King,
But God be with the Clown -
Who ponders this tremendous scene -
This whole Experiment of Green -
As if it were his own!
about 1879
== Перевод на румынский ==
© Adela Vasiloi:
1302. (De-un pic de nebunie-n marte)
De-un pic de nebunie-n marte
Și regele și-ar face parte,
Dar Dumnezeu c-un măscărici
Găti spectacol mare, nene,
Și-acum pe verdele arenei
Făcură propriul lor bâlci.
| 29.03.2016
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|