Весной безумия чуток (Дикинсон/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
1302. «Весной безумия чуток»
автор Эмили Дикинсон (1830-1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1302. A little Madness in the Spring.... — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: около 1879 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru/
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

1302.

Весной - безумия чуток
И королю пошёл бы впрок,
Но Бог, в компании с Шутом,
Придумал неплохие сцены,
И на зелёный шёлк арены
Поставил собственный дурдом!

28.03.2016


== Второй вариант (вольный перевод) ==

1302. (Весной - безумия толика)

Весной - безумия толика
И королю не портит лика,
Но Бог, в компании с Шутом,
На мировой зелёной сцене,
Назло зануде Мельпомене
Поставил свой спектакль-дурдом!

29.03.2016


Emily Dickinson:

1302.

A little Madness in the Spring
Is wholesome even for the King,
But God be with the Clown -
Who ponders this tremendous scene -
This whole Experiment of Green -
As if it were his own!

                    about 1879


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

1302. (De-un pic de nebunie-n marte)

De-un pic de nebunie-n marte
Și regele și-ar face parte,
Dar Dumnezeu c-un măscărici
Găti spectacol mare, nene,
Și-acum pe verdele arenei
Făcură propriul lor bâlci.

29.03.2016
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.