Вала, или Четыре Зоа/85b

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вала, или Четыре Зоа/85b (Ночь 7, с. 85b) — Vala, or The Four Zoas/85b (Night 7, p. 85b)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. ДС
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman
Википроекты:  Wikipedia-logo.png Википедия 


Ночь 1Ночь 2Ночь 3Ночь 4Ночь 5Ночь 6Ночь 7Ночь 8Ночь 9

Bb209.1.85.ms.300.jpg


[С. 85 Вторая часть (VII 332-357)]


Затем укоренилось древо тайны в мире Лоса:
Под ложем Энитармон ветви проросли и вновь пустили корни,
25 И лабиринт ветвей двойной раскинулся над их главами.

Тут призрак к Лосу в грудь вошёл, и Энитармон каждый
Вздох или стон нёс призрака Уртоны на своих крылах.
Разжалобился Лос, когда услышал об Уртоне
От Энитармон; призрака сперва он обнял, словно брата,
30 А следом, как своё другое я — растроган, удивлён, в слезах,
В самоуничижении, от жажды власти отказавшись.

«Ты не обнимешь Энитармон никогда, ужасный Демон,
Пока с трудом и болью с призраком плоть бренную свою
Ты не сольёшь и, самоуничтожившись, не возвратишься
35 В жизнь вечную. Я — истнное я твоё, я призрак твой,
Но отделён я от тебя — раба страстей души
Твоей свирепой. Памяти врата раскрой и на меня взгляни,
Как на себя. Я призрак твой. Меня ты покорил
В былые времена своей бессмертной силой; был я
40 Голодным, жаждущим жестоких похотей, убийства,
Внушавший страх тебе, был похоронен я в руинах
Вселенной, — слушай что я говорю, не прерывай!

И если станем мы одно, откроется другой и лучший мир
В груди и в чреслах, и в мозгу твоём, как триединство,
45 Как это было в Вечности, и этот мир, четвёртый, обновлённый
Тремя, усовершенствуется пламенем духовным.
Но если ты откажешься, другая плоть для этого найдётся;
 

[Page 85 Second Portion (VII 332-357)]


Then took the tree of Mystery root in the World of Los
Its topmost boughs shooting a fibre beneath Enitharmon[s couch
25 The double rooted Labyrinth soon wavd around their heads

But then the Spectre enterd Los’s bosom Every sigh & groan
Of Enitharmon bore Urthonas Spectre on its wings
Obdurate Los felt Pity Enitharmon told the tale
Of Urthona. Los embracd the Spectre first as a brother
30 Then as another Self; astonishd humanizing & in tears
In Self abasement Giving up his Domineering lust

[“]Thou never canst embrace sweet Enitharmon terrible Demon. Till
Thou art united with thy Spectre Consummating by pains & labours
That mortal body & by Self annihilation back returning
35 To Life Eternal be assurd I am thy real Self
Tho thus divided from thee & the Slave of Every passion
Of thy fierce Soul Unbar the Gates of Memory look upon me
Not as another but as thy real Self I am thy Spectre
Thou didst subdue me in old times by thy Immortal Strength
40 When I was a ravning hungring & thirsting cruel lust & murder
Tho horrible & Ghastly to thine Eyes tho buried beneath
The ruins of the Universe. hear what inspird I speak & be silent

If we unite in one another better world will be
Opend within your heart & loins & wondrous brain
45 Threefold as it was in Eternity & this the fourth Universe
Will be Renewd by the three & consummated in Mental fires
But if thou dost refuse Another body will be prepared




Примечания

[С. 85 Вторая часть (VII 332-357)]

26-27. Тут призрак к Лосу в грудь вошёл... — понимая, что Энитармон сочувствует своей тени — своему второму я, призрак Уртоны решает вернуться к Лосу, чтобы объединиться с ним.

32. ...ужасный Демон... — так призрак Уртоны называет Лоса.

44-46. В груди и в чреслах, и в мозгу твоём, как триединство... — в груди, т. е. сердце — это Лува, чресла — Тармас, мозг — Уризен, и, наконец, духовное пламя или воображение — Уртона, все четверо Зоа, объединённые вместе, составляют совершенного Человека.



© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.