Вала, или Четыре Зоа/55a

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вала, или Четыре Зоа/55а (Ночь 4, с. 55a) — Vala, or The Four Zoas/55a (Night 4, p. 55a)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. ДС
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman
Википроекты:  Wikipedia-logo.png Википедия 


Ночь 1Ночь 2Ночь 3Ночь 4Ночь 5Ночь 6Ночь 7Ночь 8Ночь 9

BB209.1.55.MS.300.jpg


[с. 55 Первый фрагмент (IV 238-253)]


Век пятый миновал — юдоль великой скорби!

Казня невыносимой мукой, шар под рёбрами разросся —
Пещера жадная с протоком к горлу где язык,
Багровый, как огонь, ревел от голода и жажды.
5 Так век шестой прошёл — юдоль великой скорби!

И в гневе, задыхаясь, он на север вытянул десницу,
А шуйцу протянув на юг в страдании безмерном,
В смятении, дрожа, он попирал ногами бездну.
Так век седьмой прошёл — юдоль великой скорби!

10 Совет Божественный с высот следил за Телом Человека
И в мантии кровавой Лувы вниз сходил, роняя слёзы,
Через Беулы ласковые лунные пределы.
Беулы Дщери радостно взирали на Виденье Божье,
И сдвоенной женой, явив красу и совершенство,
15 Склонив главу, читали нежные слова молитвы:

[page 55 First Portion (IV 238-253)]


And a fifth age passed & a state of dismal woe

In ghastly torment sick. within his ribs bloated round
A craving hungry cavern. Thence arose his channeld
Throat. then like a red flame a tongue of hunger
5 And thirst appeard and a sixth age passed of dismal woe

Enraged,& stifled with torment he threw his right arm to the north
His left arm to the south shooting out in anguish deep
And his feet stampd the nether abyss in trembling howling & dismay
And a seventh age passed over & a state of dismal woe

10 The Council of God on high watching over the Body
Of Man clothd in Luvahs robes of blood saw & wept
Descending over Beulahs mild moon coverd regions
The daughters of Beulah saw the Divine Vision they were comforted
And as a Double female form loveliness & perfection of beauty
15 They bowd the head & worshippd & with mild voice spoke these words


Примечания

[с. 55 Первый фрагмент (IV238-253)]

6. Десница и шуйца – правая и левая руки, стар., церк.
10. Совет Божественный с высот... — и далее 32 строки добавлены позднее как напоминание, что хотя Вечный Человек пал и, передав свою власть Уризену, погрузился в смертный сон, он может быть воскрешён, как это произойдёт в Девятой книге поэмы. Блейк основывает данный эпизод на истории воскрешения Лазаря (Иоанн 11), который он иллюстрирует внизу под текстом (см. Стивенсон, 337). Под Божественным Советом злесь имеется в виду вся Небесная семья, персонифицированная в образе Иисуса, облачённого в кровавые одежды Лувы. Блейк часто ассоциирует Христа с Лувой, воплощением человеческих страстей и поясняет это желанием Иисуса пробудить спящего, воскресить павшего Человека. См. 33:11-15:

И даже Агнец Божий – Иисус или Виденье Божье –
Всё дозволял, чтоб Человек в Смерть Вечную не пал.
Но Лува пал в кровавой мантии – и Агнец Божий,
Желая сохранить то состоянье, что зовётся Лувой,
15 В кровавой мантии бродил, чтоб спящий пробудился.

14-13. И сдвоенной женой, явив красу и совершенство... — дщери Беулы приняли двойной образ женщины, двух сестёр Лазаря: Марфы и Марии. Слова Марфы («Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог» Иоанн 11:21-22) Блейк по-своему изложил в следующем фрагменте.

© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.