Вала, или Четыре Зоа/55a
← Вала, или Четыре Зоа/54 | Вала, или Четыре Зоа/55а (Ночь 4, с. 55a) — Vala, or The Four Zoas/55a (Night 4, p. 55a) , пер. ДС |
Вала, или Четыре Зоа/56 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman |
Ночь 1 — Ночь 2 — Ночь 3 — Ночь 4 — Ночь 5 — Ночь 6 — Ночь 7 — Ночь 8 — Ночь 9 —
[с. 55 Первый фрагмент (IV 238-253)]
|
[page 55 First Portion (IV 238-253)]
|
Примечания
[с. 55 Первый фрагмент (IV238-253)]
- 6. Десница и шуйца – правая и левая руки, стар., церк.
- 10. Совет Божественный с высот... — и далее 32 строки добавлены позднее как напоминание, что хотя Вечный Человек пал и, передав свою власть Уризену, погрузился в смертный сон, он может быть воскрешён, как это произойдёт в Девятой книге поэмы. Блейк основывает данный эпизод на истории воскрешения Лазаря (Иоанн 11), который он иллюстрирует внизу под текстом (см. Стивенсон, 337). Под Божественным Советом злесь имеется в виду вся Небесная семья, персонифицированная в образе Иисуса, облачённого в кровавые одежды Лувы. Блейк часто ассоциирует Христа с Лувой, воплощением человеческих страстей и поясняет это желанием Иисуса пробудить спящего, воскресить павшего Человека. См. 33:11-15:
И даже Агнец Божий – Иисус или Виденье Божье – |
- 14-13. И сдвоенной женой, явив красу и совершенство... — дщери Беулы приняли двойной образ женщины, двух сестёр Лазаря: Марфы и Марии. Слова Марфы («Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог» Иоанн 11:21-22) Блейк по-своему изложил в следующем фрагменте.
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.