Вала, или Четыре Зоа/55a

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вала, или Четыре Зоа/55а (Ночь 4, с. 55a) (Уильям Блейк (1757—1827), пер. ДС)
Vala, or The Four Zoas/55a (Night 4, p. 55a)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman


Ночь 1Ночь 2Ночь 3Ночь 4Ночь 5Ночь 6Ночь 7Ночь 8Ночь 9

BB209.1.55.MS.300.jpg


[с. 55 Первый фрагмент (IV 238-253)]


Век пятый миновал — юдоль великой скорби!

Казня невыносимой мукой, шар под рёбрами разросся —
Пещера жадная с протоком к горлу где язык,
Багровый, как огонь, ревел от голода и жажды.
5 Так век шестой прошёл — юдоль великой скорби!

И в гневе, задыхаясь, он на север вытянул десницу,
А шуйцу протянув на юг в страдании безмерном,
В смятении, дрожа, он попирал ногами бездну.
Так век седьмой прошёл — юдоль великой скорби!

10 Совет Божественный с высот следил за Телом Человека
И в мантии кровавой Лувы вниз сходил, роняя слёзы,
Через Беулы ласковые лунные пределы.
Беулы Дщери радостно взирали на Виденье Божье,
И сдвоенной женой, явив красу и совершенство,
15 Склонив главу, читали нежные слова молитвы:

[page 55 First Portion (IV 238-253)]


And a fifth age passed & a state of dismal woe

In ghastly torment sick. within his ribs bloated round
A craving hungry cavern. Thence arose his channeld
Throat. then like a red flame a tongue of hunger
5 And thirst appeard and a sixth age passed of dismal woe

Enraged,& stifled with torment he threw his right arm to the north
His left arm to the south shooting out in anguish deep
And his feet stampd the nether abyss in trembling howling & dismay
And a seventh age passed over & a state of dismal woe

10 The Council of God on high watching over the Body
Of Man clothd in Luvahs robes of blood saw & wept
Descending over Beulahs mild moon coverd regions
The daughters of Beulah saw the Divine Vision they were comforted
And as a Double female form loveliness & perfection of beauty