Боишься сесть на Мысли Мель? (Дикинсон/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
1469. «Боишься сесть на Мысли Мель?..»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1469. If wrecked upon the Shoal of Thought. — Дата создания: ок. 1879 (перевод), опубл.: 1945 (перевод). Источник: books.google.co.uk
E Dickinson small.jpg


© Д. Смирнов-Садовский:

1469.

Боишься сесть на Мысли Мель?
Мой друг — бродя Морями —
Сядь на Корабль «Простота» —
Давно забытый нами

25.03.2016


Emily Dickinson:

1469.

If wrecked upon the Shoal of Thought
How is it with the Sea?
The only Vessel that is shunned
Is safe — Simplicity —

about 1879

Примечания

Первоначальный набросок:

If wrecked upon the Wharf of thought
How is it — with the sea?
The only Vessel that is shunned —
Is safe — Simplicity —

Wharf] Cape — / Dock /Bay (причал; пристань; набережная; верфь; пирс; дамба; мол)

Слово Wharf перечёркнуто.

Опубл. BM (1945), 271.

© Дмитрий Смирнов-Садовский, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.