Эзоп о поощрении зла (Федр/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Эзоп о поощрении зла (Федр)
Aesopus ad quendam de successu improborum
Басня №3 из Второй книги басен Федра. Восходит к басне Эзопа. Перевод с латинского выполнен Дмитрием Николаевичем Смирновым, (2007). См. «Поэзия.ру».

Эзоп о поощрении зла
автор Федр (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: Aesopus ad quendam de successu improborum. — См. Басни Федра. Источник: «Поэзия.ру». • Басня №3 из Второй книги басен Федра. Восходит к басне Эзопа.


Смирнов:

Эзоп о поощрении зла

Прохожего хватил за ногу злобный пёс,
Несчастный кровью хлеб смочил, и псу отдал —
От ран, как говорят, вернее средства нет.
Эзоп сказал ему: «Не делай глупостей,
5Сбегутся псы и с потрохами нас сожрут,
Узнав, что за жестокость их награда ждёт».

Не хочешь множить беды — не потворствуй злу.

Перевод: 8 июня 2008, Сент-Олбанс

Phaedrus:

Aesopus ad quendam de successu improborum

Laceratus quidam morsu vehementis canis
Tinctum cruore panem misit malefico,
Audierat esse quod remedium vulneris.
Tunc sic Aesopus: «Noli coram pluribus
5Hoc facere canibus, ne vivos devorent,
Cum scierint esse tale culpae praemium».

Successus improborum plures allicit.

ca. 38 p. Chr. n.

См. также


© Д. Смирнов-Садовский, перевод / D. Smirnov-Sadovsky, translation

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.