Четыре часа утра (Лонгфелло/Томашевский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Четыре часа утра (Генри Уодсворт Лонгфелло)
Four by the Clock
Перевод Бориса Борисовича Томашевского

Томашевский

Четыре часа утра

<Нэхэнт, 8 сентября 1880,
Четыре утра>

Четвертый час... Во тьме ночной
Летит в пространство шар земной.
Несет он земли и моря
Туда, где встретит их заря.
                   
И лишь фонарь на корабле
Мерцает мне в прохладной мгле...
И лишь доносится ко мне
Дыханье моря в тишине.

Лонгфелло

Four by the Clock

Nahant, September 8, 1880,
Four o'clock in the morning.
                   
Four by the clock! and yet not day;
But the great world rolls and wheels away,
With its cities on land, and its ships at sea,
Into the dawn that is to be!
                   
Only the lamp in the anchored bark
Sends its glimmer across the dark,
And the heavy breathing of the sea
Is the only sound that comes to me.