Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Зерно
В тишине предзимней дёрна
Спрятаны господни зёрна.
День придёт, и трав цветенье
Станет Божьим откровеньем.
И тогда глупцы поверят
В чудеса лугов апреля.
Нет для сердца мук суровей
Слышать в голод плач коровий.
|
|
Patrick Kavanagh:
Seed
In this winter-silent sod
Hidden is the seed of God.
On a day will come to pass
His revelation in bright grass.
Then the fools of truth will see
Wonder on an April lea.
This faith flame is mine when I
Hear the hungry cattle cry.
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|