Долго буйствуя, дядя из Буды (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 03:10, 19 марта 2017; Санна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/24 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/24 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Долго буйствуя, дядя из Буды…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Buda. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 24.jpg

Санна Юнг:

[24]

Долго буйствуя, дядя из Буды
Перебил у соседей посуду.
   Сговорившись, соседи
   Самоваром из меди
Укокошили дядю из Буды.

27/02/2017 Гамбург

Lear:

[24]

There was an Old Person of Buda,
Whose conduct grew ruder and ruder;
      Till at last, with a hammer,
      They silenced his clamour,
By smashing that Person of Buda.

1846


Другие переводы и публикации





© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.