Зимой (Каванах/Еремеев)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 07:14, 27 февраля 2017; Константин Еремеев (обсуждение | вклад) (Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР = Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967)…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Зимой / In Winter
автор Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967), пер. Константин Еремеев (р. 1965)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: In Winter

A8.jpg

Константин Еремеев (перевод):

Зимой

Холодный блеск камней на облачных полях,
Высокий звук Зимы-волынки льётся – счастлив –
Летит над толпами, мечтателя неся.
День короток. Любовь же зреет в одночасье
Ещё сильней, чем было летнею порой,
И хлопал фартук, что сушился, где канаты.
Впитало время мелочи. Но мы с тобой
За барной стойкой всё бранимся, чуть поддаты.


Patrick Kavanagh:

In Winter

Cold sunlight glinting on the rocky fields of cloud,
The high shrill note of Winter's happy piper
Rises and lifts my dreamer far above the crowd.
Love comes again to the narrow day and riper
Than ever it was when Summer's apron flapped
Upon a drying line. The spacious time
Has gathered up its little things, but we have rapped
On Beauty's golden counter half sublime.

https://www.tcd.ie/English/patrickkavanagh/vtinwinter.html


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.