Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Зимой
Холодный блеск камней на облачных полях,
Высокий звук Зимы-волынки льётся – счастлив –
Летит над толпами, мечтателя неся.
День короток. Любовь же зреет в одночасье
Ещё сильней, чем было летнею порой,
И хлопал фартук, что сушился, где канаты.
Впитало время мелочи. Но мы с тобой
За барной стойкой всё бранимся, чуть поддаты.
|
|
Patrick Kavanagh:
In Winter
Cold sunlight glinting on the rocky fields of cloud,
The high shrill note of Winter's happy piper
Rises and lifts my dreamer far above the crowd.
Love comes again to the narrow day and riper
Than ever it was when Summer's apron flapped
Upon a drying line. The spacious time
Has gathered up its little things, but we have rapped
On Beauty's golden counter half sublime.
https://www.tcd.ie/English/patrickkavanagh/vtinwinter.html
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|