Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Ребёнку
Мой сын, не ходи
в закоулки души,
Там серые волки всё воют в тиши,
Худые и серые волки.
Я так был подавлен
Пока был средь тех – порочных,
Кто рвёт белоснежный наряд красоты,
её одевая в лохмотья молитв.
Мой сын, где-то там, под звездой, далеко
Есть свет, что похож на свеченье зари.
Когда-нибудь там ты увидишь окно
И бросив свой взгляд, ты поймёшь, что оно
К Богу, который внутри.
|
|
Patrick Kavanagh:
To a Child
Child, do not go
Into the dark places of soul,
For there the grey wolves whine,
The lean grey wolves.
I have been down
Among the unholy ones who tear
Beauty’s white robe and clothe her
In rags of prayer.
Child, there is light somewhere
Under a star.
Sometime it will be for you
A window that looks
Inward to God.
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|