Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Октябрь 1943
Поливает дождём, заливает дождём!
Как он льёт хорошо на покос, что скирдован,
На картофеля лунки, на дома и на дёрн,
На коровника крышу, где ночуют коровы.
Стелет солнечный свет, Вот и солнце опять!
Освещает турнепс и стерню, где проныры –
Все индейки – на цыпочках могут гулять
В этом тихом углу беспокойного мира.
|
|
Patrick Kavanagh:
October 1943
And the rain coming down, and the rain coming down!
How lovely it falls on the rick well headed,
On potato pits thatched, on the turf clamps home,
On the roofs of the byre where the cows are bedded!
And the sun shining down, and the sun shining down!
How bright on the turnip leaves, on the stubble –
Where turkeys tip-toe across the ridges –
In this corner of peace in a world of trouble.
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|