По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)
По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи |
Перевод Евгения Владимировича Витковского. |
СТОРОЖЕВОГО ПСА ПО КЛИЧКЕ ЧЁРНАЯ МОРДА.
ОН БЫЛ ЗЛОЙ, НО Я ЕГО ПРИРУЧИЛ.
ОН СОПРОВОЖДАЛ МЕНЯ ПРИ ПЕРЕЕЗДЕ В ХЭПУ
И В ПУТИ ПЕРЕПЛЫЛ РЕКУ, ЧЕМ ИЗУМИЛ ВСЕХ.
ТОГДА Я В ШУТКУ НАПИСАЛ ЭТИ СТИХИ
Чёрная Морда,
прими благодарность мою!
Признателен я
сноровке твоей и чутью.
Ты, как тыква, толст,
хоть и жрёшь объедки одни,
Хоть убоины жертвенной
я тебе не даю.
Днём — ты гостей
узнавал, положась на чутьё,
Ночью — всегда
неусыпно стерег жильё;
Узнав, что на север
я возвратиться могу,
Ты, виляя хвостом,
выражал одобренье своё.
Мальчик-слуга
бежал от тебя наутёк.
Ты мчался за ним,
визжа, как малый щенок.
Ты не посмел
идти с людьми по мосту,
Ты переплыл
глубокий бурный поток.
Ты качался в волнах
и был на утку похож.
Я видел — на берег
ты, словно тигр, идёшь.
Ты мясо украл,
но я не выдрал тебя:
Вполне понимаю,
было тебе невтерпёж.
Ты в благодарность
только тряхнул головой.
Ты, увы, не владеешь
даром речи живой.
Домой как-нибудь
с тобою пошлю письмо:
Жёлтое Ухо,
без сомнения, предок твой.
![]() |
⧼CC-BY-SA⧽ |