В начале осени посылаю Цзы-ю (Су Ши/Витковский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

В начале осени посылаю Цзы-ю
автор Су Ши
Перевод Евгения Владимировича Витковского.
В НАЧАЛЕ ОСЕНИ ПОСЫЛАЮ ЦЗЫ-Ю


Теченье рек
                    подобно теченью лет.
Всё живое и мы
                    уходим друг другу вослед.
И только сердце
                    такое же, как всегда.
Память полна
                    всё тех же, прежних примет.

Помню, как мы
                    запирали дверь поутру —
Тяжко осеннюю
                    было сносить жару.
События древние
                    мы изучали вдвоём,
И похлёбка из лебеды
                    не вредила нутру.

Осень кончалась,
                    близился зимний хлад,
В окна и двери
                    ворваться хотел листопад.
Я для тебя
                    тёплое платье добыл,
Малости этой
                    ты был безмерно рад…

От ложных надежд
                    невеликий в юности прок.
Из всего, что случилось,
                    нужно извлечь урок.
Видно, разлуки
                    избегнуть было нельзя;
Заслугам и почестям
                    вряд ли назначен срок.

Но сожалеть
                    не стоит об этом ничуть.
Оба состарились,
                    горя пришлось хлебнуть.
Поздно уже
                    держаться прежних путей,
Поздно уже
                    постигать Истинный Путь.

Осенью переговоры
                    о покупке земли предприму,
Встретить весну
                    надеюсь в новом дому.
В Снежном Жилище
                    по ночам только ветер и дождь, —
Шум непогоды
                    к изголовью летит моему.



Info icon.png ⧼CC-BY-SA⧽

cs | de | en | es | fr | ru | zh