Крик (Тисдейл/Василой): различия между версиями
Строка 24: | Строка 24: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 46: | Строка 46: | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 83: | Строка 83: | ||
Sunt sâini, ca fruntea să ți-o pleci, | Sunt sâini, ca fruntea să ți-o pleci, | ||
Și buze, să le minți mereu, | Și buze, să le minți mereu, | ||
− | Voi fi, | + | Voi fi, până mă duc pe veci, |
Un strigăt — eu. | Un strigăt — eu. | ||
Версия 18:49, 12 мая 2019
Крик , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: A Cry . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
26.02.2015
|
publ. 1915
|
|
© Адела Василой, переводы