Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 88: |
Строка 88: |
| |} | | |} |
| | | |
| + | {{poemx1|| |
| + | |
| + | === Перевод на румынский === |
| + | |
| + | '''''© [[Adela Vasiloi]]:''''' |
| + | |
| + | ''' Am venit să îngrop Amorul ''' |
| + | |
| + | Am venit să îngrop Amorul |
| + | Sub un brad verde |
| + | În pădurea înaltă și deasă - |
| + | Nimeni nu vede. |
| + | |
| + | Nu voi pune piatră de mormânt, |
| + | Nici flori albăstrui, |
| + | Pentru buzele ce le-am iubit - |
| + | Prea dulci-amărui. |
| + | |
| + | Nu voi veni deloc la mormânt, |
| + | Pădurea-i prea rece |
| + | În mâini voi aduna bucurii |
| + | Nimeni nu mă-ntrece . |
| + | |
| + | Voi sta zile întregi la soare |
| + | Unde suflă vântul... |
| + | Voi plânge, cât noaptea-i de mare, |
| + | Nu va ști nici pământul. |
| + | |
| + | |
| + | | 28.11.2017}} |
| + | |
| + | © Адела Василой, переводы |
| | | |
| == Примечания == | | == Примечания == |
Версия 21:20, 28 ноября 2017
© Адела Василой:
Похоронить любовь
Пришла похоронить Любовь,
Разбить бы вдребезги!
Под деревом в лесу густом,
Где не видать ни зги.
Не будет в головах цветов,
Могильных плит - в ногах,
Хоть и любила этот рот,
Что миндалём пропах.
К могиле я уж не приду -
Прохладно в том лесу.
Я радость на руки возьму -
Удержат, на весу.
Весь день пробуду на виду,
Чтоб ветры пели мне,
А ночью буду выть во тьму,
И не во сне...
| 26.02.2015
|
|
Sara Teasdale :
Buried Love
I have come to bury Love
Beneath a tree,
In the forest tall and black
Where none can see.
I shall put no flowers at his head,
Nor stone at his feet,
For the mouth I loved so much
Was bittersweet.
I shall go no more to his grave,
For the woods are cold.
I shall gather as much of joy
As my hands can hold.
I shall stay all day in the sun
Where the wide winds blow, --
But oh, I shall cry at night
When none will know.
| publ. 1915
|
|
=== Перевод на румынский ===
© Adela Vasiloi:
Am venit să îngrop Amorul
Am venit să îngrop Amorul
Sub un brad verde
În pădurea înaltă și deasă -
Nimeni nu vede.
Nu voi pune piatră de mormânt,
Nici flori albăstrui,
Pentru buzele ce le-am iubit -
Prea dulci-amărui.
Nu voi veni deloc la mormânt,
Pădurea-i prea rece
În mâini voi aduna bucurii
Nimeni nu mă-ntrece .
Voi sta zile întregi la soare
Unde suflă vântul...
Voi plânge, cât noaptea-i de mare,
Nu va ști nici pământul.
|
28.11.2017
© Адела Василой, переводы
Примечания