Человек в окне (Еремеев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР =Константин Еремеев (р. 1965) | НАЗВАНИЕ = Че…»)
 
 
Строка 43: Строка 43:
 
Я построил мост
 
Я построил мост
 
между двух островов планеты,
 
между двух островов планеты,
но как в горле кость
+
но ни West ни Ost
в этом мире добра заветы.
+
за него не дают монеты.
 +
 
 +
Мы не верим им,
 +
а они всё играют с нами.
 +
И на том стоим
 +
с разведёнными полюсами.
 +
Головой в косяк
 +
И роняя за словом слово...
 +
Вот и будет так
 +
До пришествия, до второго.
  
 
Человек в окне
 
Человек в окне
Строка 64: Строка 73:
 
я б наверное там остался.  
 
я б наверное там остался.  
  
Хочется уснуть –
+
Хоть на час уснуть –  
 
окунуться в глубокий морок,
 
окунуться в глубокий морок,
 
но сознанья ртуть,
 
но сознанья ртуть,
Строка 72: Строка 81:
 
не велик улов,
 
не велик улов,
 
но и золото – не молчанье.
 
но и золото – не молчанье.
 +
 +
Человек в окне
 +
Улыбается мне и машет.
 +
Что же нам нужней,
 +
Мы и сами себе не скажем.
  
 
На холодный снег
 
На холодный снег
 
моей памяти розы кинут;
 
моей памяти розы кинут;
 
уходить не грех,
 
уходить не грех,
но страшней not to be continued.  
+
но страшней not to be continued.
  
12.30.2016, Монтерей.  
+
12.30.2016.
 
  
Монтерей, 04.28.2014.
 
  
 
|}}
 
|}}
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}

Текущая версия на 22:10, 20 апреля 2017

Человек в окне
автор Константин Еремеев (р. 1965)
***

Человек в окне
ходит – занят своими делами.
Тусклый свет. На стене
календарь, рядом зеркало в раме.
За окном темно.
Тёплый вечер становится ночью.
И висит окно
в небытьи, меж труб водосточных.

Не моя страна
стала мне заповедным домом
Не моя вина,
что я стал по судьбе ведомым.
Я построил мост
между двух островов планеты,
но ни West ни Ost
за него не дают монеты.

Мы не верим им,
а они всё играют с нами.
И на том стоим
с разведёнными полюсами.
Головой в косяк
И роняя за словом слово...
Вот и будет так
До пришествия, до второго.

Человек в окне
говорит по-английски в спешке
о чужой войне,
и о том, что все люди – пешки.
Календарный день
пережит, значит, перевёрнут.
В зазеркальи тень
тех, кто был здесь когда-то вздёрнут.

Я читал стихи
для людей, будто резал вены, –
иль они глухи,
иль боятся стихов, как скверны.
С неба свет бежит –
красноватой планеты Марса.
Если есть там жизнь,
я б наверное там остался.

Хоть на час уснуть –
окунуться в глубокий морок,
но сознанья ртуть,
как в термометре прёт под сорок.
Перевод стихов –
недо-взаимо-пониманье –
не велик улов,
но и золото – не молчанье.

Человек в окне
Улыбается мне и машет.
Что же нам нужней,
Мы и сами себе не скажем.

На холодный снег
моей памяти розы кинут;
уходить не грех,
но страшней not to be continued.

12.30.2016.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.