Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 43: |
Строка 43: |
| Я построил мост | | Я построил мост |
| между двух островов планеты, | | между двух островов планеты, |
− | но как в горле кость | + | но ни West ни Ost |
− | в этом мире добра заветы.
| + | за него не дают монеты. |
| + | |
| + | Мы не верим им, |
| + | а они всё играют с нами. |
| + | И на том стоим |
| + | с разведёнными полюсами. |
| + | Головой в косяк |
| + | И роняя за словом слово... |
| + | Вот и будет так |
| + | До пришествия, до второго. |
| | | |
| Человек в окне | | Человек в окне |
Строка 64: |
Строка 73: |
| я б наверное там остался. | | я б наверное там остался. |
| | | |
− | Хочется уснуть –
| + | Хоть на час уснуть – |
| окунуться в глубокий морок, | | окунуться в глубокий морок, |
| но сознанья ртуть, | | но сознанья ртуть, |
Строка 72: |
Строка 81: |
| не велик улов, | | не велик улов, |
| но и золото – не молчанье. | | но и золото – не молчанье. |
| + | |
| + | Человек в окне |
| + | Улыбается мне и машет. |
| + | Что же нам нужней, |
| + | Мы и сами себе не скажем. |
| | | |
| На холодный снег | | На холодный снег |
| моей памяти розы кинут; | | моей памяти розы кинут; |
| уходить не грех, | | уходить не грех, |
− | но страшней not to be continued. | + | но страшней not to be continued. |
| | | |
− | 12.30.2016, Монтерей. | + | 12.30.2016. |
− |
| |
| | | |
− | Монтерей, 04.28.2014.
| |
| | | |
| |}} | | |}} |
| | | |
| {{справка}} | | {{справка}} |
Текущая версия на 22:10, 20 апреля 2017
***
Человек в окне
ходит – занят своими делами.
Тусклый свет. На стене
календарь, рядом зеркало в раме.
За окном темно.
Тёплый вечер становится ночью.
И висит окно
в небытьи, меж труб водосточных.
Не моя страна
стала мне заповедным домом
Не моя вина,
что я стал по судьбе ведомым.
Я построил мост
между двух островов планеты,
но ни West ни Ost
за него не дают монеты.
Мы не верим им,
а они всё играют с нами.
И на том стоим
с разведёнными полюсами.
Головой в косяк
И роняя за словом слово...
Вот и будет так
До пришествия, до второго.
Человек в окне
говорит по-английски в спешке
о чужой войне,
и о том, что все люди – пешки.
Календарный день
пережит, значит, перевёрнут.
В зазеркальи тень
тех, кто был здесь когда-то вздёрнут.
Я читал стихи
для людей, будто резал вены, –
иль они глухи,
иль боятся стихов, как скверны.
С неба свет бежит –
красноватой планеты Марса.
Если есть там жизнь,
я б наверное там остался.
Хоть на час уснуть –
окунуться в глубокий морок,
но сознанья ртуть,
как в термометре прёт под сорок.
Перевод стихов –
недо-взаимо-пониманье –
не велик улов,
но и золото – не молчанье.
Человек в окне
Улыбается мне и машет.
Что же нам нужней,
Мы и сами себе не скажем.
На холодный снег
моей памяти розы кинут;
уходить не грех,
но страшней not to be continued.
12.30.2016.
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|