Засыпая под дождь, дед из Чили (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) м (Санна Юнг переименовал страницу Засыпая под дождь, дед из Рыта (Лир/Юнг) в Засыпая под дождь, дед из Чили (Лир/Юнг)) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
[27] | [27] | ||
− | Засыпая под дождь, дед из | + | Засыпая под дождь, дед из Чили |
− | Полагал, | + | Полагал, слуги окна закрыли. |
− | Но летучая кошь | + | Но летучая кошь |
− | Зонтик и макинтош | + | Зонтик и макинтош |
− | Утащила у деда из | + | Утащила у деда из Чили. |
Строка 53: | Строка 53: | ||
|} | |} | ||
− | + | ||
− | |||
== Другие переводы и публикации == | == Другие переводы и публикации == | ||
Строка 60: | Строка 59: | ||
* [[Задремавший один старичок (Лир/Кружков)|Задремавший один старичок…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | * [[Задремавший один старичок (Лир/Кружков)|Задремавший один старичок…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | ||
* [[Дед у двери задраил все щели (Лир/Смирнов)|Дед у двери задраил все щели…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | * [[Дед у двери задраил все щели (Лир/Смирнов)|Дед у двери задраил все щели…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
− | * [[Засыпая под дождь, дед из | + | * [[Засыпая под дождь, дед из Чили (Лир/Юнг)|Засыпая под дождь, дед из Чили…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] |
<small>© [[Санна Юнг]]</small> | <small>© [[Санна Юнг]]</small> |
Версия 02:37, 22 марта 2017
← … | Книга нонсенса 1/27 ( , пер. Санна Юнг) «Засыпая под дождь, дед из Рыта…» |
… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man who supposed. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |