В Сестрорецке жил дед у Разлива (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/21 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
 
Строка 8: Строка 8:
 
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Person of Hurst|There was an Old Person of Hurst]]  
 
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Person of Hurst|There was an Old Person of Hurst]]  
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[ (Лир/Юнг)|]]
+
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Дед, приехав в Великие Луки (Лир/Юнг)|20. Дед, приехав в Великие Луки…]]
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[ (Лир/Юнг)|]]
+
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[В туалете мадам из Версаля (Лир/Юнг)|22. В туалете мадам из Версаля…]]
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
}}
 
}}
Строка 39: Строка 39:
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''
 +
  
 
[21]
 
[21]

Версия 22:19, 20 марта 2017

Книга нонсенса 1/21 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«В Сестрорецке жил дед у Разлива…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Hurst. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
Edward Lear A Book of Nonsense 21.jpg

Санна Юнг:

 
[21]

В Сестрорецке жил дед у Разлива[1],
Выпивавший за день бочку пива.
"Лишний пуд — не обуза!" —
 Говорил он, и пузо
Клал на стойку весьма горделиво.


01/03/2017, Гамбург

Edward Lear:


[21]

There was an Old Person of Hurst,
Who drank when he was not athirst;
‎When they said, "You'll grow fatter,"
‎He answered, "What matter?"
That globular Person of Hurst.


1846

Примечания

  1. Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб


Другие переводы и публикации

© Санна Юнг