В Сестрорецке жил дед у Разлива: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Примечания == {{примечания}}{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1|Книга нонс…») |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{отексте | |
− | |||
|КАЧЕСТВО=4 | |КАЧЕСТВО=4 | ||
|НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/21 | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/21 | ||
Строка 26: | Строка 25: | ||
[21] | [21] | ||
− | В Сестрорецке жил дед у Разлива, | + | В Сестрорецке жил дед у Разлива<ref name="">Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб</ref>, |
Выпивавший за день бочку пива. | Выпивавший за день бочку пива. | ||
"Лишний пуд — не обуза!" — | "Лишний пуд — не обуза!" — |
Версия 01:55, 20 марта 2017
← … | Книга нонсенса 1/21 ( , пер. Санна Юнг) «В Сестрорецке жил дед у Разлива…» |
… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Hurst. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб