В Сестрорецке жил дед у Разлива: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «== Примечания == {{примечания}}{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1|Книга нонс…»)
 
Строка 1: Строка 1:
== Примечания ==
+
{{отексте
{{примечания}}{{отексте
 
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |КАЧЕСТВО=4
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/21
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/21
Строка 26: Строка 25:
 
[21]
 
[21]
  
В Сестрорецке жил дед у Разлива,
+
В Сестрорецке жил дед у Разлива<ref name="">Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб</ref>,
 
Выпивавший за день бочку пива.
 
Выпивавший за день бочку пива.
 
"Лишний пуд — не обуза!" —
 
"Лишний пуд — не обуза!" —

Версия 01:55, 20 марта 2017

Книга нонсенса 1/21 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«В Сестрорецке жил дед у Разлива…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Hurst. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
Edward Lear A Book of Nonsense 21.jpg

Санна Юнг:

 
[21]

В Сестрорецке жил дед у Разлива[1],
Выпивавший за день бочку пива.
"Лишний пуд — не обуза!" —
 Говорил он, и пузо
Клал на стойку весьма горделиво.


01/03/2017, Гамбург

Edward Lear:

[21]

There was an Old Person of Hurst,
Who drank when he was not athirst;
‎When they said, "You'll grow fatter,"
‎He answered, "What matter?"
That globular Person of Hurst.


1846

Примечания

  1. Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб


Другие переводы и публикации

© Санна Юнг