Лорд Грегори (Бернс/Смирнов): различия между версиями
(Новая страница: «<poem> Роберт Бернс ЛОРД ГРЕГОРИ Баллада 1793 На мелодию того же названия. Темна, темна, гу…») |
(викификация) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | < | + | <div class="oldspell">{{отексте |
− | Роберт Бернс | + | |КАЧЕСТВО=100% |
+ | | НАЗВАНИЕ =Лорд Грегори | ||
+ | | АВТОР = [[Роберт Бернс]] (1759—1796) | ||
+ | | РАЗДЕЛ = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА= | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ= | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ= | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1793 | ||
+ | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=шотландский | ||
+ | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=Lord Gregory | ||
+ | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | ||
+ | | ИСТОЧНИК=http://www.robertburns.org/works/396.shtml | ||
+ | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
+ | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
+ | |ОГЛАВЛЕНИЕ=Роберт Бернс | ||
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=}} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Роберта Бернса]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | ||
+ | [[Категория:Шотландская поэзия, малые формы]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на шотландском языке]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1793 года]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2009 года]] | ||
+ | [[File:RobertBurns.jpg|right|50px]] | ||
+ | {|width=100%| | ||
+ | |- | ||
+ | |width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
− | + | ''перевод [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]'' | |
− | + | '''Лорд Грегори''' | |
− | + | ''Баллада'' | |
− | На мелодию того же названия. | + | ''На мелодию того же названия.'' |
Темна, темна, густеет ночь, | Темна, темна, густеет ночь, | ||
Строка 37: | Строка 66: | ||
Вину его прости!» | Вину его прости!» | ||
− | Перевод | + | |1793.<br>Перевод: 29 октября 2009, Сент-Олбанс.}} |
− | 29 | + | |
− | + | |width=50%| | |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ||
− | + | ''by [[Robert Burns]]'' | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | '''Lord Gregory''' | |
− | + | ''A Ballad'' | |
− | Tune: As Title | + | ''Tune: As Title'' |
O mirk , mirk is this midnight hour, | O mirk , mirk is this midnight hour, | ||
Строка 84: | Строка 105: | ||
But spare and pardon my fause Love, | But spare and pardon my fause Love, | ||
His wrangs to Heaven and me. | His wrangs to Heaven and me. | ||
+ | |||
+ | |1793}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Примечания== | ||
+ | <references/> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Оригинальная трагическая народная баллада «Лорд Грегори» известная больше как «Прекрасная Анни из Лохрайана» ("Fair Annie of Lochryan"), состоит из примерно 60 куплетов. Они и легли в основу баллады Бернса. Песня была послана издателю Томсону за несколько недель до смерти Бернса. Мелодия того же названия. | ||
+ | |||
+ | *Ирвин (Irwine или Irvine) — город и река на Северном Эйршире. | ||
+ | |||
+ | Мелодия: | ||
+ | |||
+ | Изображение | ||
+ | |||
Приложение: | Приложение: | ||
Строка 90: | Строка 127: | ||
Mo. 138. O mirk, mirk is this midnight hour. Thomson's Scotish Airs, 1798, j8. ' Written for this work by Robert Burns. Air, Lord Gregory.' Among the Dalhousie MS. in Brechin Castle. The tragic ballad of Lord Gregory, containing about sixty stanzas, better known as Fair Annie of Lochryan, is the foundation of Burns's verses. The earliest printed fragment is in Herd's Scottish Songs, 1776, i. 149, entitled The bonny lass O' Lochryan. Two double stanzas, with the tune, were engraved in the Scots Musical Museum, 1787, No. 5. This was one of the few historical ballads which made an Impression on Burns. Thomson had informed him that Dr. Wolcot had written a song on the subject, and he replied on January 26,1793, by enclosing a copy of the verses in the text A few weeks before his death, Burns touched up the song, and sent a copy to his friend Alex. Cunningham. The tune is not in print before the Scots Musical Museum, 1787, No./. According to Stenhouse, it is an old Gallwegian melody. The music is also in Urbani's Scots Songs, 1792, 1; and Dale's Scotch Songs, 1794, I'll. up. | Mo. 138. O mirk, mirk is this midnight hour. Thomson's Scotish Airs, 1798, j8. ' Written for this work by Robert Burns. Air, Lord Gregory.' Among the Dalhousie MS. in Brechin Castle. The tragic ballad of Lord Gregory, containing about sixty stanzas, better known as Fair Annie of Lochryan, is the foundation of Burns's verses. The earliest printed fragment is in Herd's Scottish Songs, 1776, i. 149, entitled The bonny lass O' Lochryan. Two double stanzas, with the tune, were engraved in the Scots Musical Museum, 1787, No. 5. This was one of the few historical ballads which made an Impression on Burns. Thomson had informed him that Dr. Wolcot had written a song on the subject, and he replied on January 26,1793, by enclosing a copy of the verses in the text A few weeks before his death, Burns touched up the song, and sent a copy to his friend Alex. Cunningham. The tune is not in print before the Scots Musical Museum, 1787, No./. According to Stenhouse, it is an old Gallwegian melody. The music is also in Urbani's Scots Songs, 1792, 1; and Dale's Scotch Songs, 1794, I'll. up. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | © [[D. Smirnov-Sadovsky]]. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © [[Д. Смирнов-Садовский]]. Перевод. Комментарий | ||
+ | |||
+ | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
+ | |||
+ | <poem> |
Версия 13:58, 11 января 2017
Лорд Грегори , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Lord Gregory. — Опубл.: 1793 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/396.shtml |
1793.
Перевод: 29 октября 2009, Сент-Олбанс. |
1793
|
Примечания
Оригинальная трагическая народная баллада «Лорд Грегори» известная больше как «Прекрасная Анни из Лохрайана» ("Fair Annie of Lochryan"), состоит из примерно 60 куплетов. Они и легли в основу баллады Бернса. Песня была послана издателю Томсону за несколько недель до смерти Бернса. Мелодия того же названия.
- Ирвин (Irwine или Irvine) — город и река на Северном Эйршире.
Мелодия:
Изображение
Приложение:
Page 398. HISTORICAL NOTES
Mo. 138. O mirk, mirk is this midnight hour. Thomson's Scotish Airs, 1798, j8. ' Written for this work by Robert Burns. Air, Lord Gregory.' Among the Dalhousie MS. in Brechin Castle. The tragic ballad of Lord Gregory, containing about sixty stanzas, better known as Fair Annie of Lochryan, is the foundation of Burns's verses. The earliest printed fragment is in Herd's Scottish Songs, 1776, i. 149, entitled The bonny lass O' Lochryan. Two double stanzas, with the tune, were engraved in the Scots Musical Museum, 1787, No. 5. This was one of the few historical ballads which made an Impression on Burns. Thomson had informed him that Dr. Wolcot had written a song on the subject, and he replied on January 26,1793, by enclosing a copy of the verses in the text A few weeks before his death, Burns touched up the song, and sent a copy to his friend Alex. Cunningham. The tune is not in print before the Scots Musical Museum, 1787, No./. According to Stenhouse, it is an old Gallwegian melody. The music is also in Urbani's Scots Songs, 1792, 1; and Dale's Scotch Songs, 1794, I'll. up.
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
<poem>