Лорд Грегори (Бернс/Смирнов)
Лорд Грегори , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Lord Gregory. — Опубл.: 1793 (перевод). Источник: http://www.robertburns.org/works/396.shtml |
1793.
Перевод: 29 октября 2009, Сент-Олбанс. |
1793
|
Примечания
Оригинальная трагическая народная баллада «Лорд Грегори» известная больше как «Прекрасная Анни из Лохрайана» ("Fair Annie of Lochryan"), состоит из примерно 60 куплетов. Они и легли в основу баллады Бернса. Песня была послана издателю Томсону за несколько недель до смерти Бернса. Мелодия того же названия.
- Ирвин (Irwine или Irvine) — город и река на Северном Эйршире.
Мелодия:
Приложение:
Page 398. HISTORICAL NOTES
Mo. 138. O mirk, mirk is this midnight hour. Thomson's Scotish Airs, 1798, j8. ' Written for this work by Robert Burns. Air, Lord Gregory.' Among the Dalhousie MS. in Brechin Castle. The tragic ballad of Lord Gregory, containing about sixty stanzas, better known as Fair Annie of Lochryan, is the foundation of Burns's verses. The earliest printed fragment is in Herd's Scottish Songs, 1776, i. 149, entitled The bonny lass O' Lochryan. Two double stanzas, with the tune, were engraved in the Scots Musical Museum, 1787, No. 5. This was one of the few historical ballads which made an Impression on Burns. Thomson had informed him that Dr. Wolcot had written a song on the subject, and he replied on January 26,1793, by enclosing a copy of the verses in the text A few weeks before his death, Burns touched up the song, and sent a copy to his friend Alex. Cunningham. The tune is not in print before the Scots Musical Museum, 1787, No./. According to Stenhouse, it is an old Gallwegian melody. The music is also in Urbani's Scots Songs, 1792, 1; and Dale's Scotch Songs, 1794, I'll. up.
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
<poem>