Усталый конь (Каванах/Еремеев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 31: Строка 31:
 
[[Категория:Тексты с английском языке]]
 
[[Категория:Тексты с английском языке]]
  
{{poemx1|Усталый конь|
+
{|width=100%
 +
|-
 +
|
 +
{{poemx1||
 +
''[[Константин Еремеев]] (перевод):''
 +
 
 +
'''Усталый конь'''
  
 
Усталый конь, что подо мной –  
 
Усталый конь, что подо мной –  
Строка 43: Строка 49:
 
Из школы наших дней.
 
Из школы наших дней.
 
|}}
 
|}}
 +
|
 +
{{poemx1||
 +
''[[Patrick Kavanagh]]:''
  
{{poemx1|The Weary Horse|
+
'''The Weary Horse'''
  
 
The weary horse on which I ride
 
The weary horse on which I ride
Строка 54: Строка 63:
 
Of a memoried fool,
 
Of a memoried fool,
 
Or a Victorian book
 
Or a Victorian book
In a modern school.
+
In a modern school.|}}
|}}
+
|}
 +
 
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}
 
<!--
 
==Из [[Патрих Каванах|Патрика Каванаха]] (1904-1967)==
 
 
Я тут на одного ирландца подсел - перевожу. Патрик Кавана Patrick Kavanagh.
 
 
{{poemx1|Усталый конь|
 
 
Усталый конь, что подо мной –
 
Как порченая речь –
 
Уже не может и ни в бой,
 
Ни вскачь, ни вплавь, ни лечь.
 
 
Свет глаз его уже поник,
 
Похож – и тем глупей –
 
На лик Викторианских книг
 
Из школы наших дней.
 
|}}
 
 
{{poemx1|The Weary Horse}}
 
 
The weary horse on which I ride
 
Is language vitiate
 
That cannot take in its stride
 
Bank, stream and gate.
 
 
Its eyes have the blank look
 
Of a memoried fool,
 
Or a Victorian book
 
In a modern school.
 
|}}
 

Версия 18:47, 15 декабря 2016

Усталый конь / The Weary Horse
автор Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967), пер. Константин Еремеев (р. 1965)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Weary Horse


A8.jpg

Константин Еремеев (перевод):

Усталый конь

Усталый конь, что подо мной –
Как порченая речь –
Уже не может и ни в бой,
Ни вскачь, ни вплавь, ни лечь.

Свет глаз его уже поник,
Похож – и тем глупей –
На лик Викторианских книг
Из школы наших дней.

Patrick Kavanagh:

The Weary Horse

The weary horse on which I ride
Is language vitiate
That cannot take in its stride
Bank, stream and gate.

Its eyes have the blank look
Of a memoried fool,
Or a Victorian book
In a modern school.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.