|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{poemx|РАССКАЗ КАРМЕЛИТА| | + | {{Кентерберийские рассказы}} |
| | | |
− | Здесь начинается рассказ Кармелита | + | {{poem-title|РАССКАЗ КАРМЕЛИТА|Здесь начинается рассказ Кармелита}} |
| | | |
| + | <poem> |
| Так, слушайте, что расскажу вам, други: | | Так, слушайте, что расскажу вам, други: |
| Викарий некий жил в моей округе. | | Викарий некий жил в моей округе. |
− | Он строгостью своею был известен - | + | Он строгостью своею был известен — |
| Даров не брал, не поддавался лести, | | Даров не брал, не поддавался лести, |
| Сжег на своем веку колдуний много, | | Сжег на своем веку колдуний много, |
Строка 13: |
Строка 14: |
| Обета нарушителей и клятвы: | | Обета нарушителей и клятвы: |
| Коль осквернили чем-нибудь обряд вы, | | Коль осквернили чем-нибудь обряд вы, |
− | Коль вы не выполнили завещанья, - | + | Коль вы не выполнили завещанья, — |
| Епитимьей карал он в наказанье. | | Епитимьей карал он в наказанье. |
| Гроза ростовщиков и святокупцев, | | Гроза ростовщиков и святокупцев, |
− | Бескровных, но мерзейших душегубцев, - | + | Бескровных, но мерзейших душегубцев, — |
| Всего он строже был к прелюбодею, | | Всего он строже был к прелюбодею, |
| И в этом укорять его не смею. | | И в этом укорять его не смею. |
Строка 26: |
Строка 27: |
| На тех всегда точил викарий зуб. | | На тех всегда точил викарий зуб. |
| На них он вел с десяток черных списков, | | На них он вел с десяток черных списков, |
− | Чтоб посохом их уловлял епископ [185]. | + | Чтоб посохом их уловлял епископ<ref name='n185' />. |
| Но мог и сам он налагать взысканье; | | Но мог и сам он налагать взысканье; |
| Для этого имел на содержанье | | Для этого имел на содержанье |
Строка 37: |
Строка 38: |
| Иной ему невинного укажет. | | Иной ему невинного укажет. |
| Не видывал я человека гаже. | | Не видывал я человека гаже. |
− | Но все-таки о нем я расскажу - | + | Но все-таки о нем я расскажу — |
| За приставами я всегда слежу. | | За приставами я всегда слежу. |
| Они же тронуть пальцем нас не смеют, | | Они же тронуть пальцем нас не смеют, |
| Зане над нами власти не имеют. | | Зане над нами власти не имеют. |
− | Вмешался пристав: «А еще, мой друг,
| + | ::: Вмешался пристав: «А еще, мой друг, |
| Мы не имеем права трогать шлюх». | | Мы не имеем права трогать шлюх». |
− | На то хозяин: «Ты черед свой знай!
| + | ::: На то хозяин: «Ты черед свой знай! |
| Рассказывает он, ты не мешай. | | Рассказывает он, ты не мешай. |
| Вы ж приставов, отец мой, не щадите | | Вы ж приставов, отец мой, не щадите |
| И на его гримасы не глядите». | | И на его гримасы не глядите». |
− | И продолжал рассказ свой кармелит:
| + | ::: И продолжал рассказ свой кармелит: |
| На воре шапка, вижу я, горит. | | На воре шапка, вижу я, горит. |
| Так вот, у пристава того на службе | | Так вот, у пристава того на службе |
Строка 71: |
Строка 72: |
| А та шепнет ему, что, мол, сэр Хью | | А та шепнет ему, что, мол, сэр Хью |
| Забыл у ней свой посох и скуфью, | | Забыл у ней свой посох и скуфью, |
− | А что сэр Ральф запачкал, «мол, сутану | + | А что сэр Ральф запачкал, "мол, сутану |
| (Всех пакостей перечислять не стану). | | (Всех пакостей перечислять не стану). |
| Тут пристав их схватить грозится разом. | | Тут пристав их схватить грозится разом. |
Строка 79: |
Строка 80: |
| Когда ж руна лишалися бараны, | | Когда ж руна лишалися бараны, |
| Он речью льстивой заживлял их раны: | | Он речью льстивой заживлял их раны: |
− | «Не бойтесь, друг, я вас из черных списков
| + | ::: «Не бойтесь, друг, я вас из черных списков |
| Уж вычеркнул, и не найдет епископ | | Уж вычеркнул, и не найдет епископ |
| О том проступке никаких следов, | | О том проступке никаких следов, |
| Поверьте, что служить я вам готов». | | Поверьте, что служить я вам готов». |
− | | + | ::: Да вымогательств всяческого рода |
− |
| |
− | | |
− | Да вымогательств всяческого рода
| |
| Не перечислить мне в четыре года. | | Не перечислить мне в четыре года. |
| Был нюх его на этот счет утончен, | | Был нюх его на этот счет утончен, |
Строка 95: |
Строка 93: |
| Тогда проворству нечего дивиться, | | Тогда проворству нечего дивиться, |
| Когда оно приносит нам доход. | | Когда оно приносит нам доход. |
− | И вот случилось, в дальний он приход
| + | ::: И вот случилось, в дальний он приход |
− | Отправился за легкою добычей - | + | Отправился за легкою добычей — |
| Таков уж был у пристава обычай. | | Таков уж был у пристава обычай. |
| Хотел вдову-старушку припугнуть | | Хотел вдову-старушку припугнуть |
Строка 106: |
Строка 104: |
| С ним лук и стрелы, шапка на макушке | | С ним лук и стрелы, шапка на макушке |
| Зеленая с коричневой опушкой. | | Зеленая с коричневой опушкой. |
− | «Привет вам, сэр, - его окликнул пристав, -
| + | ::: «Привет вам, сэр, — его окликнул пристав, — |
| Дай бог прожить вам в здравии лет триста». | | Дай бог прожить вам в здравии лет триста». |
− | «Спасибо, друг, и вам того желаю.
| + | ::: «Спасибо, друг, и вам того желаю. |
| Вас первого сегодня я встречаю. | | Вас первого сегодня я встречаю. |
| Путь держите куда и далеко ль | | Путь держите куда и далеко ль |
| И направляетесь туда отколь?» | | И направляетесь туда отколь?» |
− | «Да тут поблизости, взыскать налоги
| + | ::: «Да тут поблизости, взыскать налоги |
| Меня направил господин мой строгий». | | Меня направил господин мой строгий». |
− | «Так, стало быть, приятель, вы бэйлиф?» [186]
| + | ::: «Так, стало быть, приятель, вы бэйлиф?»<ref name='n186' /> |
− | «Вот именно», - сказал наш пристав, скрыв,
| + | ::: «Вот именно», — сказал наш пристав, скрыв, |
| Что при суде церковном находился. | | Что при суде церковном находился. |
| Церковным приставом он постыдился | | Церковным приставом он постыдился |
Строка 126: |
Строка 124: |
| А если вздумаешь нас посетить, | | А если вздумаешь нас посетить, |
| Готов с тобой и дом свой разделить». | | Готов с тобой и дом свой разделить». |
− | Не разобрав, что дело тут нечисто:
| + | ::: Не разобрав, что дело тут нечисто: |
− | «A gra'merci» , - ему ответил пристав. | + | «A gra’merci» , — ему ответил пристав. |
| И вот решили: надо им дружить, | | И вот решили: надо им дружить, |
| Почаще время вместе проводить. | | Почаще время вместе проводить. |
− | Был пристав говорлив и любопытен,
| + | ::: Был пристав говорлив и любопытен, |
| В своих расспросах скор и ненасытен: | | В своих расспросах скор и ненасытен: |
− | «Где вы живете, дорогой мой брат?
| + | ::: «Где вы живете, дорогой мой брат? |
| К вам в гости завернуть я был бы рад». | | К вам в гости завернуть я был бы рад». |
− | «Живу я, друг, на севере далеко [187],
| + | ::: «Живу я, друг, на севере далеко<ref name='n187' />, |
| Но раз мы повстречались волей рока, | | Но раз мы повстречались волей рока, |
| Наверное, по мне ты затоскуешь | | Наверное, по мне ты затоскуешь |
| И моего жилища не минуешь». | | И моего жилища не минуешь». |
− | «Хотел бы с вами чаще я встречаться,
| + | ::: «Хотел бы с вами чаще я встречаться, |
| Чтоб можно было опытом меняться. | | Чтоб можно было опытом меняться. |
| По ремеслу вы пристав, как и я, | | По ремеслу вы пристав, как и я, |
Строка 146: |
Строка 144: |
| Коль есть в них грех, на это не глядите. | | Коль есть в них грех, на это не глядите. |
| Мои грехи покрыть мне помогите». | | Мои грехи покрыть мне помогите». |
− | «Да нет, мой друг, мне не к чему таиться,
| + | ::: «Да нет, мой друг, мне не к чему таиться, |
| Но только нечем мне с тобой делиться. | | Но только нечем мне с тобой делиться. |
| Совсем ничтожен личный мой доход: | | Совсем ничтожен личный мой доход: |
− | Что соберу - хозяину идет, | + | Что соберу — хозяину идет, |
| А у меня хозяин очень строгий. | | А у меня хозяин очень строгий. |
| И вот всю жизнь бью по дорогам ноги. | | И вот всю жизнь бью по дорогам ноги. |
Строка 156: |
Строка 154: |
| Лишь бы с людей хоть что-нибудь содрать. | | Лишь бы с людей хоть что-нибудь содрать. |
| Вот все, мой друг, что я могу сказать». | | Вот все, мой друг, что я могу сказать». |
− | «Вот именно, так поступать и надо, -
| + | ::: «Вот именно, так поступать и надо, — |
− | Воскликнул пристав, - друг мой, сердце радо | + | Воскликнул пристав, — друг мой, сердце радо |
| Об этом слышать. Я их не щажу, | | Об этом слышать. Я их не щажу, |
− | Коль попадутся - петлей пригрожу | + | Коль попадутся — петлей пригрожу |
| И обираю их дома до нитки, | | И обираю их дома до нитки, |
| Как ни были б они в уловках прытки. | | Как ни были б они в уловках прытки. |
Строка 168: |
Строка 166: |
| Сам исповедник побывал не раз, | | Сам исповедник побывал не раз, |
| Так грех ему винить облыжно нас, | | Так грех ему винить облыжно нас, |
− | Что мы кошель у грешников срезаем, - | + | Что мы кошель у грешников срезаем, — |
| Мы тем вертеп разврата очищаем. | | Мы тем вертеп разврата очищаем. |
| Теперь открыть свое должны вы имя, | | Теперь открыть свое должны вы имя, |
Строка 175: |
Строка 173: |
| В седле высоком йомен, тень улыбки | | В седле высоком йомен, тень улыбки |
| Коснулась уст его, и он сказал: | | Коснулась уст его, и он сказал: |
− | «Мой добрый друг, я вовсе не скрывал,
| + | ::: «Мой добрый друг, я вовсе не скрывал, |
| Что родом бес я, что пришел из ада, | | Что родом бес я, что пришел из ада, |
| Что мне туда вернуться вскоре надо, | | Что мне туда вернуться вскоре надо, |
Строка 181: |
Строка 179: |
| Ты в основном был совершенно прав: | | Ты в основном был совершенно прав: |
| И мне доход дают грехи людские, | | И мне доход дают грехи людские, |
− | Опять же прав ты - все равно какие. | + | Опять же прав ты — все равно какие. |
| И я готов на край земли скакать, | | И я готов на край земли скакать, |
| Чтоб тот оброк любой ценой взыскать». | | Чтоб тот оброк любой ценой взыскать». |
− | «Не может быть! - тут пристав закричал. -
| + | ::: «Не может быть! — тут пристав закричал. — |
| А я-то вас за йомена считал. | | А я-то вас за йомена считал. |
| Да, но каков ваш облик и наряд, | | Да, но каков ваш облик и наряд, |
| Когда к себе вернетесь вы назад?» | | Когда к себе вернетесь вы назад?» |
− | «В аду определенной нету формы,
| + | ::: «В аду определенной нету формы, |
− | А на земле - тут с некоторых пор мы | + | А на земле — тут с некоторых пор мы |
| Какой угодно принимаем вид. | | Какой угодно принимаем вид. |
| И, судя по тому, кто как глядит, | | И, судя по тому, кто как глядит, |
Строка 198: |
Строка 196: |
| Вам чудеса показывает; что же, | | Вам чудеса показывает; что же, |
| Так с черта можно спрашивать и строже». | | Так с черта можно спрашивать и строже». |
− | «А почему столь разные обличья
| + | ::: «А почему столь разные обличья |
| Вы принимаете? Из страха? Для приличья?» | | Вы принимаете? Из страха? Для приличья?» |
− | А черт ему: «Затем, чтоб нам верней
| + | ::: А черт ему: «Затем, чтоб нам верней |
| Настичь добычу, подружиться с ней». | | Настичь добычу, подружиться с ней». |
− | «Да, но к чему вам хлопоты такие?»
| + | ::: «Да, но к чему вам хлопоты такие?» |
− | «Причины есть, мой друг, кое-какие.
| + | ::: «Причины есть, мой друг, кое-какие. |
| О них сейчас рассказывать мне лень. | | О них сейчас рассказывать мне лень. |
| Да и к тому ж я потерял весь день; | | Да и к тому ж я потерял весь день; |
| За утро ничего не перепало. | | За утро ничего не перепало. |
| Хвалиться мне добычей не пристало. | | Хвалиться мне добычей не пристало. |
− | Ловить ее - вот думаю о чем, | + | Ловить ее — вот думаю о чем, |
| А как ловить, не спрашивай о том. | | А как ловить, не спрашивай о том. |
| Ты не поймешь иных моих уловок, | | Ты не поймешь иных моих уловок, |
Строка 216: |
Строка 214: |
| Случается, в своем бесовском рвенье | | Случается, в своем бесовском рвенье |
| Мы исполняем божьи повеленья; | | Мы исполняем божьи повеленья; |
− | Хотим ли этого иль не хотим, - | + | Хотим ли этого иль не хотим, — |
| Бессильны мы на деле перед ним, | | Бессильны мы на деле перед ним, |
| И иногда орудьем избирает | | И иногда орудьем избирает |
Строка 227: |
Строка 225: |
| Нам только душу, отравляя ложью | | Нам только душу, отравляя ложью |
| Ее покой; но если устоит | | Ее покой; но если устоит |
− | Тот человек и веру сохранит - | + | Тот человек и веру сохранит — |
| Спасет он душу, хоть бы для геенны | | Спасет он душу, хоть бы для геенны |
| Его костяк предназначался тленный. | | Его костяк предназначался тленный. |
Строка 236: |
Строка 234: |
| Не падал я, но раз на юге жил | | Не падал я, но раз на юге жил |
| И там гонцом апостолам служил». | | И там гонцом апостолам служил». |
− | «И что ж, из тех же самых элементов,
| + | ::: «И что ж, из тех же самых элементов, |
| Которые мы знаем от студентов, | | Которые мы знаем от студентов, |
| Готовите свои обличья вы?» | | Готовите свои обличья вы?» |
− | И бес ему: «Ах, нет у нас дратвы,
| + | ::: И бес ему: «Ах, нет у нас дратвы, |
| Что их скрепляла бы. Мы чаще просто | | Что их скрепляла бы. Мы чаще просто |
| Лишь притворяемся. Иль, скрав с погоста | | Лишь притворяемся. Иль, скрав с погоста |
Строка 245: |
Строка 243: |
| Его устами смертным говорить. | | Его устами смертным говорить. |
| Так некогда пророк ваш Самуил | | Так некогда пророк ваш Самуил |
− | Устами Пифонисы [188] говорил, | + | Устами Пифонисы<ref name='n188' /> говорил, |
| Хоть сомневаются иные в этом; | | Хоть сомневаются иные в этом; |
| Разгадку предоставим мы поэтам | | Разгадку предоставим мы поэтам |
Строка 260: |
Строка 258: |
| Ведь раньше, чем придется нам расстаться, | | Ведь раньше, чем придется нам расстаться, |
| Успеешь вволю ты наудивляться». | | Успеешь вволю ты наудивляться». |
− | «Ну, этому так скоро не бывать.
| + | ::: «Ну, этому так скоро не бывать. |
| Зачем мне нашу клятву нарушать? | | Зачем мне нашу клятву нарушать? |
| Пускай ты бес иль даже сатана, | | Пускай ты бес иль даже сатана, |
Строка 266: |
Строка 264: |
| И верен дружбе я с названым братом, | | И верен дружбе я с названым братом, |
| Пусть этой дружбе даже и не рад он. | | Пусть этой дружбе даже и не рад он. |
− | И на работе дружбу мы скрепим - | + | И на работе дружбу мы скрепим — |
− | Бери свое, - доволен я своим. | + | Бери свое, — доволен я своим. |
| Но если посчастливится нажить | | Но если посчастливится нажить |
− | Богатство нам - давай его делить». | + | Богатство нам — давай его делить». |
− | «Ага, - промолвил бес, - ну что ж, идет».
| + | ::: «Ага, — промолвил бес, — ну что ж, идет». |
| И снова двинулись они вперед. | | И снова двинулись они вперед. |
| Когда они добрались до селенья, | | Когда они добрались до селенья, |
Строка 287: |
Строка 285: |
| Да чтоб вас черт побрал с хвостом и гривой, | | Да чтоб вас черт побрал с хвостом и гривой, |
| А заодно и весь дурацкий воз». | | А заодно и весь дурацкий воз». |
− | И пристав бесу задал тут вопрос:
| + | ::: И пристав бесу задал тут вопрос: |
| «А не поймать ли на слове мужлана? | | «А не поймать ли на слове мужлана? |
| Давай проучим вместе грубияна. | | Давай проучим вместе грубияна. |
Строка 295: |
Строка 293: |
| Теперь ему отговориться нечем. | | Теперь ему отговориться нечем. |
| Хватай коней, его ж я в суд сведу». | | Хватай коней, его ж я в суд сведу». |
− | «Он неподсуден адскому суду.
| + | ::: «Он неподсуден адскому суду. |
| И, видит бог, сбрехнувши тут про черта, | | И, видит бог, сбрехнувши тут про черта, |
| Он мыслей не имел такого сорта. | | Он мыслей не имел такого сорта. |
| Спроси его иль погоди-ка малость». | | Спроси его иль погоди-ка малость». |
− | Хозяина же обуяла жалость.
| + | ::: Хозяина же обуяла жалость. |
| Он потрепал исхлестанные спины, | | Он потрепал исхлестанные спины, |
| И кони налегли, и вот из глины | | И кони налегли, и вот из глины |
− | Воз сдвинулся. «Еще, ребятки, но! - | + | Воз сдвинулся. «Еще, ребятки, но! — |
− | Вскричал хозяин. - Знаю я давно, | + | Вскричал хозяин. — Знаю я давно, |
| Что славные вы оба животины, | | Что славные вы оба животины, |
| И не видать позорной вам кончины, | | И не видать позорной вам кончины, |
Строка 310: |
Строка 308: |
| Да наградит господь вас за работу. | | Да наградит господь вас за работу. |
| Не буду я вас больше гнать до поту». | | Не буду я вас больше гнать до поту». |
− | «Ну что, - промолвил бес, - иль я не прав?
| + | ::: «Ну что, — промолвил бес, — иль я не прав? |
| Отлично знаю их несносный нрав. | | Отлично знаю их несносный нрав. |
| Нет, милый друг, оставь его в покое. | | Нет, милый друг, оставь его в покое. |
− | Кричит одно он - думает другое. | + | Кричит одно он — думает другое. |
| И лучше нам с тобою удалиться, | | И лучше нам с тобою удалиться, |
| Уверен я, здесь нечем поживиться». | | Уверен я, здесь нечем поживиться». |
− | По улице проехал пристав молча,
| + | ::: По улице проехал пристав молча, |
| Негодование мешая с желчью, | | Негодование мешая с желчью, |
| Но вот опять он бесу зашептал: | | Но вот опять он бесу зашептал: |
− | «Мой милый брат, недавно я узнал:
| + | ::: «Мой милый брат, недавно я узнал: |
| Здесь проживает некая старуха. | | Здесь проживает некая старуха. |
| Скупа она, скорей лишится слуха | | Скупа она, скорей лишится слуха |
Строка 335: |
Строка 333: |
| Я лишнего с клиентов не беру». | | Я лишнего с клиентов не беру». |
| И пристав постучался к ней в ворота: | | И пристав постучался к ней в ворота: |
− | «Эй, вылезай, из своего болота.
| + | ::: «Эй, вылезай, из своего болота. |
| Иль, запершись в вертепе сем проклятом, | | Иль, запершись в вертепе сем проклятом, |
| Лежишь с каким-нибудь попом иль братом?» | | Лежишь с каким-нибудь попом иль братом?» |
− | «Благословенье божие на вас,
| + | ::: «Благословенье божие на вас, |
− | Сейчас я отомкну вам дверь, сейчас, - | + | Сейчас я отомкну вам дверь, сейчас, — |
− | На стук его откликнулась вдова. - | + | На стук его откликнулась вдова. — |
| Я что-то не пойму, что за слова | | Я что-то не пойму, что за слова |
| Произнесли вы, сэр, и что хотите?» | | Произнесли вы, сэр, и что хотите?» |
− | «Сударыня, напрасно вы юлите.
| + | ::: «Сударыня, напрасно вы юлите. |
| Ты знаешь ли, презренная карга, | | Ты знаешь ли, презренная карга, |
| Благословляла ты сейчас врага | | Благословляла ты сейчас врага |
Строка 349: |
Строка 347: |
| Тебя, негодница, поволокут. | | Тебя, негодница, поволокут. |
| А там и не за то еще ответишь». | | А там и не за то еще ответишь». |
− | «Честной отец, мне кажется, ты бредишь.
| + | ::: «Честной отец, мне кажется, ты бредишь. |
| Спаси меня пречистой девы имя! | | Спаси меня пречистой девы имя! |
| Как можешь думать ты, чтоб я такими | | Как можешь думать ты, чтоб я такими |
Строка 360: |
Строка 358: |
| А я уж попрошу пойти юриста. | | А я уж попрошу пойти юриста. |
| Мне-то зачем, мое ведь дело чисто». | | Мне-то зачем, мое ведь дело чисто». |
− | «Ну, черт с тобой. Но много ты потратишь
| + | ::: «Ну, черт с тобой. Но много ты потратишь |
| В суде кормов. Так лучше мне заплатишь | | В суде кормов. Так лучше мне заплатишь |
| Двенадцать пенсов. Я ж приказ порву. | | Двенадцать пенсов. Я ж приказ порву. |
− | Плати скорей, - я, видит бог, не вру: | + | Плати скорей, — я, видит бог, не вру: |
| Мне пенс перепадет из этих денег. | | Мне пенс перепадет из этих денег. |
| Викарий наш корыстлив и скупенек». | | Викарий наш корыстлив и скупенек». |
− | «Двенадцать пенсов! - охнула она. -
| + | ::: «Двенадцать пенсов! — охнула она. — |
| Да где ж их взять? Честная пелена | | Да где ж их взять? Честная пелена |
| Христова гроба! Ни полушки нету, | | Христова гроба! Ни полушки нету, |
Строка 372: |
Строка 370: |
| Кору с деревьев ем я и траву. | | Кору с деревьев ем я и траву. |
| Не обижай ты бедную вдову». | | Не обижай ты бедную вдову». |
− | «Эк невидаль, старухина хвороба.
| + | ::: «Эк невидаль, старухина хвороба. |
− | Пусть черт возьмет тебя. Хотя из гроба - | + | Пусть черт возьмет тебя. Хотя из гроба — |
| Но деньги мне должна ты заплатить». | | Но деньги мне должна ты заплатить». |
− | «Но, видит бог, мне негде их добыть».
| + | ::: «Но, видит бог, мне негде их добыть». |
− | «Плати, карга. Не то я сам найду,
| + | ::: «Плати, карга. Не то я сам найду, |
| Что взять. Давай вон ту сковороду. | | Что взять. Давай вон ту сковороду. |
| Ты мне должна еще с тех пор, как мужа | | Ты мне должна еще с тех пор, как мужа |
| Ты оброгатила и я, дурак, был нужен, | | Ты оброгатила и я, дурак, был нужен, |
| Чтоб грех покрыть и от суда спасти». | | Чтоб грех покрыть и от суда спасти». |
− | «Ну, как не стыдно, господи прости?
| + | ::: «Ну, как не стыдно, господи прости? |
| Тебя в глаза я в жизни не видала | | Тебя в глаза я в жизни не видала |
| Да и в судах ни разу не бывала. | | Да и в судах ни разу не бывала. |
Строка 393: |
Строка 391: |
| Его отправить в ад бы вы хотели? | | Его отправить в ад бы вы хотели? |
| Вас, матушка, быть может, я не понял?» | | Вас, матушка, быть может, я не понял?» |
− | И пристав так старушку эту пронял,
| + | ::: И пристав так старушку эту пронял, |
| Что крикнула: «Пусть черт его возьмет, | | Что крикнула: «Пусть черт его возьмет, |
| Коль сковороду мне он не вернет». | | Коль сковороду мне он не вернет». |
− | «Ну, нет, карга! Что мне попало в когти,
| + | ::: «Ну, нет, карга! Что мне попало в когти, |
| То уж мое. Зови, чтоб черт помог те, | | То уж мое. Зови, чтоб черт помог те, |
| А я уж, кстати, платье прихвачу». | | А я уж, кстати, платье прихвачу». |
− | «Постой-ка, друг, сказать тебе хочу,
| + | ::: «Постой-ка, друг, сказать тебе хочу, |
| Придется это или нет по нраву, | | Придется это или нет по нраву, |
| Что сковородкой и тобой по праву | | Что сковородкой и тобой по праву |
− | Теперь владею я, - так бес сказал, - | + | Теперь владею я, — так бес сказал, — |
| Хочу, чтоб в ад скорее ты попал, | | Хочу, чтоб в ад скорее ты попал, |
| Узнаешь там, верь дьяволову слову, | | Узнаешь там, верь дьяволову слову, |
Строка 410: |
Строка 408: |
| Где мытарям местечко всем готово, | | Где мытарям местечко всем готово, |
| Как то свидетельствует божье слово. | | Как то свидетельствует божье слово. |
− | Будь этот пристав более пристоен
| + | ::: Будь этот пристав более пристоен |
| И вашего внимания достоин, | | И вашего внимания достоин, |
| Я по Писанию б вам рассказал, | | Я по Писанию б вам рассказал, |
Строка 428: |
Строка 426: |
| Помолимся ж о грешных приставах, | | Помолимся ж о грешных приставах, |
| Страдающих у дьявола в когтях. | | Страдающих у дьявола в когтях. |
| + | </poem> |
| | | |
− | Здесь кончается рассказ Кармелита | + | {{poem-center|''Здесь кончается рассказ Кармелита''}} |
− | | |
− | ПРОЛОГ ПРИСТАВА ЦЕРКОВНОГО СУДА
| |
− | | |
− | Церковный пристав, выслушав рассказ,
| |
− | В седле привстал; на брата разъярясь,
| |
− | Он, как листок осины, задрожал.
| |
− | «Молю вас слезно, господа! - вскричал. -
| |
− | Коль вам пустые бредни не претят,
| |
− | Которые наплел здесь этот брат,
| |
− | Позвольте мне поведать кой о чем.
| |
− | Хвалился он, что ад ему знаком:
| |
− | Коль братья с бесами одной породы,
| |
− | Ну как бесовской им не знать природы?
| |
− | Ведь, черт возьми, слыхали мы стократ,
| |
− | Как брат один попал однажды в ад.
| |
− | В виденье ангел с братом вознеслись,
| |
− | И ангел вверх водил его и вниз,
| |
− | Чтоб все мученья ада брат познал,
| |
− | Но тот нигде монахов не сыскал, -
| |
− | Одни миряне наполняли ад.
| |
− | И ангела так вопрошает брат:
| |
− | «О сударь! Неужель мы столь блаженны,
| |
− | Что не для нас мучения геенны?»
| |
− | «Нет, - молвил ангел, - здесь вас очень много».
| |
− | И к Сатане пустилися в дорогу.
| |
− | И видит брат, дойдя: у Сатаны
| |
− | Хвост протянулся с парус ширины.
| |
− | «Приподыми свой хвост, о Сатана! -
| |
− | Промолвил ангел, - покажи до дна
| |
− | Узилище, монахи где казнимы».
| |
− | И полуверстной вереницей мимо,
| |
− | Как пчелы, коим стал несносен улей,
| |
− | Тыщ двадцать братьев вылетело пулей
| |
− | Из дьяволова зада и в облет
| |
− | Омчали роем ада темный свод.
| |
− | Потом, поспешно прилетев назад,
| |
− | Вползли на место, в сатанинский зад,
| |
− | И дьявол хвост поджал и замер снова.
| |
− | Увидев ада горшие оковы,
| |
− | Покинул брат загробные пределы,
| |
− | И дух его вновь возвратился в тело
| |
− | По божьей милости, и он проснулся,
| |
− | И, вспомнив сон свой, въяве ужаснулся,
| |
− | Зад Сатаны вообразив себе,
| |
− | И плакал горько о своей судьбе.
| |
− | Нас бог спаси, обманщиков карая,
| |
− | Такой мольбой рассказ свой начинаю».
| |
− | | |
− | РАССКАЗ ПРИСТАВА ЦЕРКОВНОГО СУДА
| |
− | | |
− | Здесь начинает Пристав свой рассказ
| |
− | | |
− | В Йоркшире есть болотистая местность
| |
− | То Холдернес и вся его окрестность.
| |
− | У сборщика была на откупу
| |
− | Округа эта; он взимал крупу
| |
− | С нее, муку, сыры, соленья
| |
− | В награду за благое поученье.
| |
− | Бывало, так он с кафедры вещал:
| |
− | «Молю, чтобы никто не забывал,
| |
− | Что без деяний дом господень пуст,
| |
− | Что мертвым надобен сорокоуст
| |
− | И надо поручать его монахам,
| |
− | А не бездельникам попам, неряхам,
| |
− | Которые то утреню проспят,
| |
− | То не помянут, то не покадят,
| |
− | И не заевшимся монастырям,
| |
− | А братьям сборщикам по их трудам.
| |
− | Сорокоуст избавит от мучений
| |
− | Усопших души, коль без промедлений
| |
− | Его служить, а не по мессе в день [189],
| |
− | Как делают попы, которым лень.
| |
− | Ведь это же лгуны и тунеядцы!
| |
− | Не стыдно им на мессах наживаться.
| |
− | Освободите души из узилищ,
| |
− | Пока они мучений не вкусили.
| |
− | Ведь каково им там: пилой, клещами
| |
− | И раскаленными сковородами
| |
− | Там истязают и на углях жгут,
| |
− | Они ж напрасно избавленья ждут.
| |
− | Так поспешите, братья, их избавить
| |
− | И щедрыми дарами в рай направить».
| |
− | Когда же красноречье истощалось
| |
− | И прихожан мошна опустошалась,
| |
− | Сказав «аминь», он шел в другой приход,
| |
− | Там обирать доверчивый народ.
| |
− | И, рясу подоткнув, взяв сумку, посох,
| |
− | Не разбирая, сыты или босы
| |
− | Хозяева, стучался в каждый дом,
| |
− | Выпрашивал обед, сыр, эль и ром.
| |
− | Другой монах нес посох и таблички [190]
| |
− | Слоновой кости; он имел привычку
| |
− | Записывать дары и всех людей,
| |
− | Что заслужили щедростью своей
| |
− | Его молитвы. Восклицал он громко:
| |
− | «О братия! Пуста еще котомка!
| |
− | Пшеницы бушель, рис, зеленый лук,
| |
− | Пирог, иль окорок, иль сыра круг -
| |
− | Все примем мы, и по цене, по весу, -
| |
− | За пенни - свечку и за шиллинг – мессу
| |
− | Получите взамен. Драгие леди!
| |
− | Коль нету под рукой монет иль снеди,
| |
− | Мы примем шерсти куль или моток,
| |
− | Иль полотно, иль вязаный платок.
| |
− | Сестра драгая, вписываю имя,
| |
− | Не умаляйтесь вы перед другими».
| |
− | И на спине широкой, богатырской
| |
− | Нес здоровенный служка монастырский
| |
− | Пустой мешок и наполнял его
| |
− | Добычею патрона своего.
| |
− | И только что из двери выходили,
| |
− | Как имена, начертанные стилем,
| |
− | Монах проворно затирал ножом
| |
− | И в следующий направлялся дом.
| |
− | «Ложь, пристав, ложь!» - брат сборщик завопил.
| |
− | Хозяин сборщика остановил:
| |
− | «Спокойно, друг, ну что за восклицанья!
| |
− | Не трусь, монах, не обращай вниманья».
| |
− | «Так я и сделаю», - тот отвечал
| |
− | И, не смущаясь, тут же продолжал:
| |
− | «И вот пришел сей недостойный брат
| |
− | В дом, где его радушней во сто крат,
| |
− | Чем у других хозяев, привечали.
| |
− | Но в этот раз хозяин был печален.
| |
− | К одру болезни он прикован был.
| |
− | «Hic Deus , - брат умильно возгласил. -
| |
− | Друг Томас, мир тебе! Давно ль ты болен?
| |
− | Уж так-то я всегда тобой доволен!
| |
− | Всласть попили за этим мы столом!»
| |
− | И с лавки он кота смахнул перстом,
| |
− | Жезл положил, и шляпу, и мешок
| |
− | И занял сам привычный уголок;
| |
− | А спутников послал вперед он в город,
| |
− | Чтоб продали там снеди полный короб
| |
− | И заказали ужин и ночлег.
| |
− | Больной лежал, не подымая век,
| |
− | Но гостю все ж с почтеньем прошептал он,
| |
− | Что, да простит отец, сидеть устал он,
| |
− | Но рад его послушать и принять.
| |
− | И начал сборщик, как всегда, вещать:
| |
− | «Свидетель бог, о вашем я спасенье
| |
− | Не оставляю, друг мой, попеченья.
| |
− | Не счесть акафистов, молитв и свечек,
| |
− | Которых я, как жертвенных овечек,
| |
− | Принес за вас к святому алтарю.
| |
− | A ex cathedra как я говорю,
| |
− | Я текстами ваш слух не утруждаю,
| |
− | Их толкованием сопровождаю,
| |
− | А толкование - тяжелый труд,
| |
− | Слова иные прямо насмерть бьют.
| |
− | И вот внушаю, чтобы не скупились
| |
− | И чтоб даянья братии дарились.
| |
− | Но где ж хозяйка? Что ее не видно?»
| |
− | «Да во дворе замешкалася, видно.
| |
− | Сейчас придет». И точно, появилась
| |
− | В дверях хозяйка и чуть-чуть смутилась.
| |
− | «Святой отец, да где ж вы пропадали?
| |
− | Полгода, как вы нас не навещали».
| |
− | Хозяйку, толстощекую, что репка,
| |
− | Монах галантный тут же обнял крепко,
| |
− | Поцеловал и, обращаясь к ней,
| |
− | Защебетал, как юркий воробей:
| |
− | «Сударыня, когда бы мог, поверьте,
| |
− | Не покидал бы вас до самой смерти.
| |
− | И где бы ни была моя нога,
| |
− | Повсюду я покорный ваш слуга.
| |
− | Я обошел по всей округе храмы,
| |
− | Но не видал нигде прелестней дамы».
| |
− | Она в ответ: «Ну что вы, нет, не надо!
| |
− | А гостем вас всегда я видеть рада».
| |
− | «О, grand merci! Я рад услышать это.
| |
− | Во мне душа любовию согрета.
| |
− | Но если будет ваше позволенье,
| |
− | Я Томасу благое наставленье
| |
− | Хотел бы преподать. Ведь духовенство
| |
− | Приходское и всякое священство
| |
− | Лениво очень; на свой риск и страх
| |
− | Я поступаю в божиих делах.
| |
− | Вещаю я Петра и Павла слово,
| |
− | Ищу повсюду я себе улова.
| |
− | Но и Христу идет с того процент,
| |
− | Пред ним оправдываю свой патент».
| |
− | «Да, да, отец, вы мужа побраните
| |
− | И к благодушию его склоните.
| |
− | Уж, кажется, хожу за ним, ей-ей,
| |
− | А он колюч, что рыжий муравей.
| |
− | Ночей не сплю и телом согреваю,
| |
− | Ногой его иль грудью прикрываю,
| |
− | Но уж такой угрюмый, видно, норов
| |
− | У муженька, что хрюкнет, словно боров, -
| |
− | Таков на все единственный ответ,
| |
− | И никакой другой утехи нет».
| |
− | «Ах, Томас! Je vous dis . Ах, Томас, Томас!
| |
− | То беса козни - не господень промысл.
| |
− | Гнев господом строжайше запрещен. Гневливый будет адом укрощен».
| |
− | Хозяйка гостю: «Отче, мне скажите,
| |
− | Что за обедом кушать вы хотите?»
| |
− | «Мадам, - он отвечал, - лишь ломтик хлеба
| |
− | (Неприхотлив я в пище, видит небо),
| |
− | Да каплуна печенку и пупок,
| |
− | Да жареной баранины кусок.
| |
− | Но всякое убийство мне претит,
| |
− | И вы испортите мне аппетит,
| |
− | Коль для меня каплун заколот будет,
| |
− | Пускай меня за алчность не осудят -
| |
− | Не яства высшая моя награда:
| |
− | Евангелье - души моей услада.
| |
− | А плоть моя иссушена постом,
| |
− | Молитвою и ревностным трудом,
| |
− | И не варит желудок истощенный,
| |
− | Вы не сердитесь, если я, смущенный
| |
− | Заботой вашей, это говорю,
| |
− | Лишь вас таким доверием дарю».
| |
− | «А знаете ли, сэр, какое горе
| |
− | Нас посетило. Сын мой умер вскоре
| |
− | После того, как были вы у нас».
| |
− | Брат отвечал: «Лишь только он угас
| |
− | (Тогда в своей я находился келье),
| |
− | Я ощутил духовное веселье
| |
− | И видел, как душа его неслась
| |
− | Во славе в рай, и слышал трубный глас.
| |
− | И два тогда со мною бывших брата
| |
− | (За милостыней им без провожатых,
| |
− | Как знак доверья, с некоторых пор
| |
− | Ходить повсюду разрешил приор) [191] -
| |
− | Так вот, брат ризник и больничный брат
| |
− | (Всегда я наставлениям их рад)
| |
− | То знаменье увидели со мною.
| |
− | И слезы покатилися, не скрою.
| |
− | Мы слышали не погребальный звон
| |
− | И не души усопшей скорбный стон, -
| |
− | Был слышен звук чарующей свирели,
| |
− | И мы «Те Deum» хором все запели,
| |
− | А я вознес создателю хвалу
| |
− | И Вельзевулу возгласил хулу.
| |
− | И верьте мне, почтенный сэр и леди,
| |
− | Молитвы наши крепче ярой меди,
| |
− | И тайн господних видим больше мы,
| |
− | Чем люди светские, будь дети тьмы
| |
− | Хоть королями, хоть временщиками.
| |
− | Мы истончили плоть свою постами
| |
− | И воздержаньем; а они живут
| |
− | В богатстве, в праздности, и вина пьют,
| |
− | И яства ненасытно поглощают -
| |
− | Зато и откровения не знают.
| |
− | Соблазны мира - для монаха тлен.
| |
− | Богач и Лазарь сей юдоли плен
| |
− | Несли по-разному, и воздаянье
| |
− | Им было разное. Пусть воздержанье
| |
− | Хранит монах, посты пусть соблюдает,
| |
− | Пусть кормит душу, тело ж изнуряет.
| |
− | Не надо нам богатого жилища,
| |
− | Лишь вретище, ночлег, немного пищи -
| |
− | Вот что потребно нам в скитаньях наших,
| |
− | И в этом сила всех молитв монашьих.
| |
− | На высоте Синайской Моисей
| |
− | Постился строго долгих сорок дней.
| |
− | С пустым желудком, выбившись из сил,
| |
− | Молился он, и бог ему вручил
| |
− | Скрижаль закона; а Илья-пророк
| |
− | На высоте Хоребской изнемог,
| |
− | Постясь пред тем, как говорить с всевышним.
| |
− | Арон-первосвященник в платье пышном
| |
− | Входил во храм, но с животом пустым.
| |
− | Пред этим сам он да и все, кто с ним,
| |
− | Служили богу, ничего не пили,
| |
− | Чтоб разум им напитки не темнили,
| |
− | Под страхом смерти трезвость соблюдали,
| |
− | С пустым желудком богу предстояли.
| |
− | Тому, кто сей запрет нарушит, - горе!
| |
− | Он примет смерть, пребудет он в позоре.
| |
− | Об этом хватит. Но везде в Писанье
| |
− | Найдем примеры мы для подражанья.
| |
− | Блаженны нищенствующие братья,
| |
− | Для нас Христос раскрыл свои объятья.
| |
− | Дал целомудрие взамен жены.
| |
− | Мы с бедностию им обручены
| |
− | И с милосердьем, щедростью, смиреньем,
| |
− | Слезами и сердечным умиленьем
| |
− | И воздержанием. Скажу я вам,
| |
− | Что внемлет бог предстательству, мольбам
| |
− | Смиренной братьи, не молитве вашей
| |
− | Пред трапезой, с которой гонят взашей
| |
− | Монаха нищего. Так ты и знай,
| |
− | Через обжорство был потерян рай.
| |
− | Там человек невинным пребывал,
| |
− | Но, плод вкусив, блаженство потерял.
| |
− | Еще одно тебе, мой друг, открою, -
| |
− | Хотя и нету текста под рукою,
| |
− | Но я на глоссу [192] некую сошлюсь,
| |
− | Что наш господь, сладчайший Иисус,
| |
− | Имел в виду, конечно, нас, смиренных,
| |
− | Сказав, что духом нищие блаженны.
| |
− | Так и везде в Писании. Суди же,
| |
− | Кто к духу, да и к букве много ближе -
| |
− | Мы или те, кто блага наживает
| |
− | И в пышности, как в луже, погрязает?
| |
− | Тьфу на их пышность и на их разврат!
| |
− | Пускай в геенне все они сгорят.
| |
− | Они, как видно, с Йовиньяном схожи,
| |
− | Как он, брюхасты, наглы, краснорожи,
| |
− | Жирны, что кит, и тяжелы, что гуси,
| |
− | И налиты вином так, что боюсь я,
| |
− | Не лопнули б, как тонкая бутыль,
| |
− | Которую расперла снеди гниль.
| |
− | Не благолепны, друг мой, их моленья,
| |
− | Как загнусят Давида песнопенья.
| |
− | И не они всевышнего прославят,
| |
− | Как изрыгнут: «Cor meum eructavit» .
| |
− | Равно как в древности, так и сегодня
| |
− | Кто, кроме нас, идет путем господним?
| |
− | Ведь мы, вершители господня слова,
| |
− | Не только слушать - исполнять готовы.
| |
− | Наш голос сладок для господня слуха,
| |
− | Он нам внимает, верь мне, в оба уха.
| |
− | Как сокол, что взмывает в облака,
| |
− | Так и молитва наша высока,
| |
− | Доходчива до божия престола.
| |
− | Ах, Томас, Томас! Нашего глагола
| |
− | Столь велика пред богом благодать,
| |
− | Что не могу тебе и рассказать.
| |
− | Молитвой нашей только и живешь ты,
| |
− | Хотя того не ценишь даже в грош ты.
| |
− | И день и ночь возносим мы моленья,
| |
− | Чтоб дал тебе всевышний исцеленье
| |
− | И каждым членом вновь ты мог владеть».
| |
− | «Свидетель бог, старался я радеть
| |
− | За эти годы целой своре братьев.
| |
− | Что им скормил, того не смог содрать я
| |
− | Со всех клиентов, разорился в пух.
| |
− | Но легче на волос не стал недуг.
| |
− | А денежки прощай. Они уплыли».
| |
− | «Все потому, что неразумно были
| |
− | Обращены. К чему сменять так часто
| |
− | Молельщиков? С одним водись, и баста.
| |
− | Не исцелит цирюльник иль аптекарь,
| |
− | К чему они, коль лечит лучший лекарь?
| |
− | Тебя непостоянство, Томас, губит.
| |
− | Ну кто тебя, как мы, жалеет, любит?
| |
− | Тебе ль молитвы нашей недостало?
| |
− | Нет, дело в том, что ты даешь нам мало:
| |
− | «Даруй в обитель эту порося;
| |
− | В обитель ту пошли, жена, гуся;
| |
− | Дай брату грош, пускай его не злится».
| |
− | Нет, Томас, нет, куда это годится?
| |
− | Разбей ты фартинг [193] на двенадцать долек -
| |
− | Получишь даже и не ноль, а нолик.
| |
− | Вещь в целом - сила, пусть под спудом скрыта,
| |
− | Но силы нет, коль на куски разбита.
| |
− | Я не хочу обманывать и льстить,
| |
− | Молитву хочешь даром получить,
| |
− | Но бог не раз вещал, вещал стократы,
| |
− | Что труженик своей достоин платы.
| |
− | Твоих сокровищ, Томас, не хочу я,
| |
− | Но их охотно господу вручу я.
| |
− | И братия помолится охотно,
| |
− | Да обратится дар твой доброхотный
| |
− | На церковь божью. Если хочешь знать,
| |
− | Сколь велика в том деле благодать,
| |
− | Я на угодника Фому [194] сошлюся,
| |
− | Что строил храм для короля-индуса.
| |
− | Ты вот лежишь, бесовской полон злобой,
| |
− | Всецело занятый своей особой.
| |
− | Жену свою, страдалицу, бранишь
| |
− | И кроткую овечку жесточишь.
| |
− | Поверь мне, Томас, бог тебя осудит,
| |
− | Не ссорься с нею, много лучше будет,
| |
− | Ведь пожалеешь сам ты наконец.
| |
− | Об этом вот что говорит мудрец:
| |
− | «Не будь ты дома аки лютый лев;
| |
− | Не обращай на ближних ярый гнев,
| |
− | Тебя в беде друзья да не покинут».
| |
− | Страшись, о Томас! Мерзкую скотину
| |
− | Ты выкормил в утробе: то змея,
| |
− | Что средь цветов ползет, свой хвост вия,
| |
− | И насмерть вдруг украдкою нас жалит.
| |
− | Ее укус кого угодно свалит.
| |
− | Ведь жизни тысячи людей лишились
| |
− | Лишь оттого, что с женами бранились
| |
− | Или с наложницами. Ты ж, мой друг,
| |
− | Такой пленительной жены супруг,
| |
− | Зачем с ней ссориться тебе напрасно?
| |
− | Скажу тебе, что нет змеи ужасной,
| |
− | Которая б опаснее была,
| |
− | Чем женщины, когда ты их до зла
| |
− | Доводишь сам придирками своими,
| |
− | О мести мысль овладевает ими.
| |
− | Гневливость - грех, один из тех семи,
| |
− | Которые бушуют меж людьми
| |
− | И губят тех, кто их не подавляет.
| |
− | И каждый пастырь это твердо знает,
| |
− | Любой из них тебе бы мог сказать,
| |
− | Как гнев нас побуждает убивать.
| |
− | Гнев - исполнитель дьявольских велений,
| |
− | О гневе мог бы я нравоучений
| |
− | До самого утра не прерывать.
| |
− | Вот почему молю святую мать,
| |
− | Да не вручит гневливцу царской власти.
| |
− | Не может горшей быть для всех напасти,
| |
− | Чем на престоле лютый властелин.
| |
− | Вот в древности жил некогда один
| |
− | Такой гневливец. Говорит Сенека [195],
| |
− | Гневливее не знал он человека.
| |
− | Два рыцаря уехали при нем
| |
− | Куда-то утром, а вернулся днем
| |
− | Один из них, другой не появлялся
| |
− | Довольно долго. И тотчас раздался
| |
− | Владыки приговор над виноватым:
| |
− | «Ты учинил недоброе над братом,
| |
− | За то твой друг тебя сейчас казнит».
| |
− | И третьему он рыцарю велит:
| |
− | «Возьми его и умертви тотчас».
| |
− | Но не пришлось казнить его в сей раз.
| |
− | Уж к месту казни оба приближались,
| |
− | Как с рыцарем пропавшим повстречались.
| |
− | Тут ими овладел восторг великий.
| |
− | Все возвратились к лютому владыке
| |
− | И говорят: «Тот рыцарь не убит,
| |
− | Вот пред тобой он невредим стоит».
| |
− | Владыка рек: «Умрете вы, скоты,
| |
− | Все трое разом - ты, и ты, и ты».
| |
− | И первому: «Раз ты приговорен,
| |
− | Ты должен умереть». Второму он:
| |
− | «Ты стал причиной смерти для другого».
| |
− | «И ты умрешь. Ты ж не исполнил слова», -
| |
− | Сказал он третьему и всех казнил.
| |
− | Камбиз гневливый выпивку любил,
| |
− | Иной он не искал себе утехи,
| |
− | Но не сносил ни от кого помехи.
| |
− | Один придворный, из больших ханжей,
| |
− | Его корил, чванливый дуралей:
| |
− | «Владыке гибель на стезе порока.
| |
− | И в пьянстве никогда не будет прока
| |
− | Ни для кого, не токмо для царя.
| |
− | Чего в глаза царям не говорят,
| |
− | То во сто глаз за ними примечают,
| |
− | Когда цари и не подозревают.
| |
− | Вина поменьше пей ты, ради бога,
| |
− | Ведь от него слабеют понемногу
| |
− | И разум человека, и все члены».
| |
− | «Наоборот, - сказал Камбиз надменный,
| |
− | Я это докажу тебе сейчас.
| |
− | Вино не расслабляет рук иль глаз,
| |
− | У разума не отнимает силы,
| |
− | И в этом убедишься ты, мой милый».
| |
− | Тут он еще сильней стал пить, чем прежде,
| |
− | И вот что пьяному взбрело невежде:
| |
− | Придворному велит, чтобы привел
| |
− | Он сына своего, и тот пришел.
| |
− | Тут лежа царь опер свой лук о брюхо,
| |
− | А тетиву отвел назад, за ухо.
| |
− | И наповал убил стрелой ребенка.
| |
− | «Ну как? С вином не вся ушла силенка,
| |
− | И разум мой, и меткость рук и глаза?»
| |
− | Ответ отца не завершит рассказа.
| |
− | Был сын убит - так что ж тут отвечать?
| |
− | А случай сей нам всем потребно знать,
| |
− | И наипаче всех - придворной клике.
| |
− | «Ходить ты должен пред лицом владыки» [196].
| |
− | Да и тебе таков же мой совет.
| |
− | Когда бедняк, что в рубище одет,
| |
− | В каком-нибудь грехе погряз глубоко,
| |
− | Ты обличай его во всех пороках,
| |
− | Царей же наставлять остерегись,
| |
− | Хотя б в аду они потом спеклись.
| |
− | Иль Кир еще, персидский царь гневливый,
| |
− | За то, что утонул в реке бурливой
| |
− | Любимый конь, когда на Вавилон
| |
− | Царь шел войной, поток был отведен,
| |
− | Река наказана, и все без броду
| |
− | Виновную переходили воду.
| |
− | Внемли словам владыки-остроумца:
| |
− | «С гневливцем не ходи путем безумца,
| |
− | Да не раскаешься». Что тут прибавить?
| |
− | И лучше, Томас, гнев тебе оставить.
| |
− | Слова мои, как половица, прямы,
| |
− | Со мной не будь ты хоть теперь упрямым,
| |
− | Бесовский нож от сердца отврати
| |
− | И разум исповедью освяти».
| |
− | «Ну нет. Зачем мне брату открываться?
| |
− | Сподобился я утром причащаться
| |
− | И перед богом душу облегчил.
| |
− | Вновь исповедоваться нету сил».
| |
− | «Тогда даруй на монастырь хоть злато.
| |
− | Обитель наша очень небогата,
| |
− | И, собираясь строить божий дом,
| |
− | Одни ракушки ели мы сырьем,
| |
− | Когда другие сласти уплетали, -
| |
− | Мы стены храма купно воздвигали.
| |
− | Но до сих пор стоят те стены голы,
| |
− | И в кельях нет ни потолка, ни пола.
| |
− | И я клянусь, ни чуточки не лгу, -
| |
− | За камень мы досель еще в долгу.
| |
− | Сними с нас тяжкие долгов вериги,
| |
− | Не то за долг продать придется книги.
| |
− | А нашего лишившись поученья,
| |
− | Весь свет, глядишь, дойдет до разоренья.
| |
− | Ну, если б нас, монахов, вдруг не стало?
| |
− | Да лучше б тьма небесный свет объяла,
| |
− | Чем вам хоть день прожить в грехе без нас.
| |
− | Кто б стал молиться и страдать за вас?
| |
− | И этот крест на нас лежит от века:
| |
− | Напутствуем больного человека
| |
− | Мы со времен пророка Илии [197].
| |
− | Так неужели деньги ты свои
| |
− | В то милосердное не вложишь дело?»
| |
− | И затряслось в рыданьях громких тело,
| |
− | И на колени пал он пред кроватью,
| |
− | Вымаливая денежки на братью.
| |
− | Больной от ярости чуть не задохся,
| |
− | Хотел бы он, чтоб брат в геенне спекся
| |
− | За наглое притворство и нытье.
| |
− | «Хочу тебе имущество свое
| |
− | Оставить, брат мой. Я ведь брат, не так ли?» [198]
| |
− | Монашьи губы тут совсем размякли.
| |
− | «Брат, разумеется, - он говорит, -
| |
− | Письмо с печатью братство вам дарит,
| |
− | И я его супруге отдал вашей».
| |
− | «Ах так? - сказал больной сквозь хрип и кашель.
| |
− | Хочу избавиться от вечной муки,
| |
− | И дар мой тотчас же получишь в руки,
| |
− | Но при одном-единственном условье,
| |
− | В котором мне не надо прекословить
| |
− | (И без того меня ты нынче мучишь):
| |
− | Клянусь, что злато лишь тогда получишь,
| |
− | Коль дар тобою будет донесен
| |
− | И ни один из братьи обделен
| |
− | Во всей обители тобой не будет».
| |
− | «Клянусь, - вскричал монах, - и пусть осудит
| |
− | Меня на казнь предвечный судия,
| |
− | Коль клятвы этой не исполню я».
| |
− | «Так вот, просунь же за спину мне руку
| |
− | (Почто терплю я, боже, эту муку?),
| |
− | Пониже шарь, там в сокровенном месте
| |
− | Найдешь подарок с завещаньем вместе».
| |
− | «Ну, все мое!» - возликовал монах
| |
− | И бросился к постели впопыхах:
| |
− | «Благословен и ныне ты и присно!»
| |
− | Под ягодицы руку он протиснул
| |
− | И получил в ладонь горячий вздох
| |
− | (Мощнее дунуть, думаю, б не смог
| |
− | Конь ломовой, надувшийся с надсады).
| |
− | Опешил брат от злости и досады,
| |
− | Потом вскочил, как разъяренный лев.
| |
− | Не в силах скрыть его объявший гнев.
| |
− | «Ах ты, обманщик! Олух ты! Мужлан!
| |
− | Ты мне еще заплатишь за обман,
| |
− | За все твои притворства, ахи, охи
| |
− | И за такие, как сейчас вот, вздохи».
| |
− | Подсматривали слуги при дверях
| |
− | И, видя, как беснуется монах,
| |
− | В опочивальню мигом прибежали,
| |
− | С позором брата из дому прогнали.
| |
− | И он пошел, весь скрюченный от злости,
| |
− | В харчевню, где уже играли в кости
| |
− | С подручным служка на вчерашний сбор.
| |
− | Им не хотел он открывать позор,
| |
− | И, весь взъерошась, словно дикобраз,
| |
− | И зубы стиснув, все сильней ярясь
| |
− | И распалившись лютой жаждой мести,
| |
− | Шаги направил в ближнее поместье;
| |
− | Хозяин был его духовный сын
| |
− | И той деревни лорд и господин.
| |
− | Сеньор достойный со своею свитой
| |
− | Сидел за трапезой, когда сердитый
| |
− | Ввалился брат и, яростью горя,
| |
− | Пыхтел со злости, еле говоря.
| |
− | Все ж наконец: «Спаси вас бог», - сказал он.
| |
− | И никогда еще не представал он
| |
− | Перед сеньором в облике таком.
| |
− | «Всегда тебя приветствует мой дом, -
| |
− | Сказал сеньор. - Я вижу, ты расстроен.
| |
− | Что, иль разбойниками удостоен
| |
− | Вниманием? Иль кем-нибудь обижен?
| |
− | Садись же, отче. Вот сюда, поближе.
| |
− | И, видит бог, тебе я помогу».
| |
− | «Меня, монаха, божьего слугу,
| |
− | Вассал твой оскорбил в деревне этой,
| |
− | Безбожник он и грубиян отпетый.
| |
− | Но что печалит более всего,
| |
− | Чего не ждал я в жизни от него,
| |
− | Седого дурня, это богомерзкой
| |
− | Хулы на монастырь наш. Олух дерзкий
| |
− | Осмелился обитель оскорблять».
| |
− | «Учитель, ты нам должен рассказать...»
| |
− | «Нет, не учитель, а служитель божий -
| |
− | Хотя и степень получил я тоже
| |
− | В духовной школе, не велит Писанье,
| |
− | Всем гордецам и дурням в назиданье,
| |
− | Чтоб званьем «рабби» нас вы называли, -
| |
− | Будь то на торжище иль в пышном зале...»
| |
− | «Ну, все равно, поведай нам обиду».
| |
− | «Хотя я в суд с обидчиком не вниду,
| |
− | Но, видит бог, такое поруганье
| |
− | Монаха, a per consequens и званья
| |
− | Монашьего, и церкви всей преславной...
| |
− | Я не видал тому обиды равной».
| |
− | «Отец, надеюсь, исправимо дело.
| |
− | Спокойней будь. Клянусь господним телом.
| |
− | Ты соль земли, ты исповедник мой,
| |
− | Так поделись же ты своей бедой».
| |
− | И рассказал монах про все, что было,
| |
− | И ничего от них в сердцах не скрыл он.
| |
− | Не отвратив спокойного лица,
| |
− | Хозяйка выслушала до конца
| |
− | Его рассказ и молвила: «О боже!
| |
− | Ты все сказал, монах? А дальше что же?»
| |
− | «Об этом как вы мыслите, миледи?»
| |
− | «А что ж мне думать? Он, должно быть, бредил.
| |
− | Застлало голову ему туманом.
| |
− | Мужлан он, так и вел себя мужланом.
| |
− | Пусть бог его недуги исцелит
| |
− | И прегрешения ему простит».
| |
− | «Ну нет, сударыня, ему иначе
| |
− | Я отплачу, и он еще заплачет.
| |
− | Я никогда обиды не забуду,
| |
− | Его ославлю богохульцем всюду,
| |
− | Что мне дерзнул такое подарить,
| |
− | Чего никто не сможет разделить,
| |
− | Да еще поровну. Ах, плут прожженный!»
| |
− | Сидел хозяин, в думу погруженный;
| |
− | Он мысленно рассказ сей обсуждал:
| |
− | «А ведь какой пронырливый нахал!
| |
− | Какую задал брату он задачу!
| |
− | То дьявольские козни, не иначе,
| |
− | И в задометрии ответа нет [199],
| |
− | Как разделить возможно сей букет
| |
− | Из звука, запаха и сотрясенья.
| |
− | А он не глуп, сей олух, без сомненья».
| |
− | «Нет, в самом деле, - продолжал он вслух, -
| |
− | В том старике сидит нечистый дух.
| |
− | Так поровну, ты говоришь? Забавно.
| |
− | И подшутил он над тобою славно.
| |
− | Ты в дураках. Ведь что и говорить,
| |
− | Как вздох такой на части разделить,
| |
− | Раз это только воздуха трясенье?
| |
− | Раскатится и стихнет в отдаленье.
| |
− | Pardi . Еще напасти не бывало -
| |
− | Послали черти умного вассала.
| |
− | Вот исповедника он как провел!
| |
− | Но будет думать! Сядемте за стол,
| |
− | Пускай заботы пролетают мимо.
| |
− | А олух тот - конечно, одержимый.
| |
− | Пускай его проваливает в ад -
| |
− | Сам Сатана ему там будет рад».
| |
− | | |
− | Следуют слова лордова оруженосца и кравчего о способе разделить вздох на двенадцать частей
| |
− | | |
− | А за спиной у лорда сквайр стоял,
| |
− | Ему на блюде мясо разрезал
| |
− | И вслушивался в эти разговоры.
| |
− | «Милорд, - сказал он, - нелегко, без спору,
| |
− | Вздох разделить, но если бы купил
| |
− | Мне плащ монах, я б тотчас научил
| |
− | Его, как вздох меж братьев разделить
| |
− | И никого при том не пропустить».
| |
− | «Ну говори. Плащ я тебе дарю.
| |
− | Ах, плут! Я нетерпением горю
| |
− | Скорей узнать, что ты, злодей, придумал, -
| |
− | И возвратимся снова все к столу мы».
| |
− | И начал сквайр: «В день, когда воздух тих,
| |
− | Когда в нем нет течений никаких,
| |
− | Принесть велите в этот самый зал
| |
− | От воза колесо, - так он сказал, -
| |
− | И колесо на стойках укрепите
| |
− | И хорошенько вы уж присмотрите
| |
− | (В таких делах заботливым хвала),
| |
− | Чтоб ступица его с дырой была.
| |
− | Двенадцать спиц у колеса бывает.
| |
− | И пусть двенадцать братьев созывает
| |
− | Монах. А почему? Узнать хотите ль?
| |
− | Тринадцать братьев - полная обитель [200].
| |
− | А исповедник ваш свой долг исполнит -
| |
− | Число тринадцать он собой дополнит.
| |
− | Потом пускай без лишних промедлений
| |
− | Под колесом все станут на колени,
| |
− | И против каждого меж спиц просвета
| |
− | Пусть будет нос монашеский при этом.
| |
− | Брат исповедник - коновод игры -
| |
− | Пусть держит нос насупротив дыры,
| |
− | А тот мужлан, в чьем пузе ветр и грозы,
| |
− | Пускай придет и сам иль под угрозой
| |
− | (Чего не сделаешь, коль повелят?)
| |
− | К дыре приставит оголенный зад
| |
− | И вздох испустит, напружась ужасно.
| |
− | И вам, милорд, теперь должно быть ясно,
| |
− | Что звук и вонь, из зада устремись
| |
− | И поровну меж спиц распределясь,
| |
− | Не обделят ни одного из братьи,
| |
− | А сей монах, отец духовный знати, -
| |
− | Не выделить такого брата грех, -
| |
− | Получит вдесятеро против всех.
| |
− | Такой обычай у монахов всюду:
| |
− | Достойнейшему - первый доступ к блюду.
| |
− | А он награду нынче заслужил,
| |
− | Когда с амвона утром говорил.
| |
− | Когда на то моя была бы воля,
| |
− | Не только вздох, а вздоха три иль боле
| |
− | Он первым бы у ступицы вкусил;
| |
− | Никто б из братии не возразил -
| |
− | Ведь проповедник лучший он и спорщик».
| |
− | Сеньор, хозяйка, гости, но не сборщик
| |
− | Сошлись на том, что Дженкин разрешил
| |
− | Задачу и что плащ он заслужил.
| |
− | Ведь ни Эвклид, ни даже Птолемей
| |
− | Решить бы не смогли ее умней,
| |
− | Ясней облечь ее в свои понятья.
| |
− | Монах сидел, давясь, жуя проклятья.
| |
− | Про старика ж был общий приговор,
| |
− | Что очень ловкий брату дан отпор,
| |
− | Что не дурак он и не одержимый.
| |
− | И поднялся тут смех неудержимый.
| |
− | Рассказ мой кончен, кланяюсь вам низко
| |
− | Я за вниманье. Э, да город близко.
| |
− | | |
− | Здесь кончает свой рассказ Пристав церковного суда
| |
− | | |
− | ПРОЛОГ СТУДЕНТА
| |
− | | |
− | «Да что вы спите, что ли, сэр студент? -
| |
− | Сказал хозяин. - Вам фату и лент -
| |
− | И в точности вы были бы невеста
| |
− | За свадебным столом. «Всему есть место
| |
− | И время», - вот как Соломон сказал.
| |
− | А я ни слова нынче не слыхал
| |
− | Из ваших уст. Софизмов мудрых бремя,
| |
− | Должно быть, занимало вас все время.
| |
− | Во славу божью! Будьте веселей,
| |
− | Чтобы потом зубрить, учиться злей.
| |
− | Игру коль начал - надобно играть
| |
− | И правила игры не нарушать.
| |
− | Рассказ веселый вы нам расскажите.
| |
− | Чур, проповедь святую не бубните,
| |
− | Как те монахи, что лишь о грехах
| |
− | Гнусить умеют, навевая страх.
| |
− | И чтоб не одолел нас сладкий сон,
| |
− | Веселый подымите нам трезвон.
| |
− | Метафоры, фигуры и прикрасы
| |
− | Поберегите вы пока в запасе,
| |
− | Чтобы в высоком стиле королям
| |
− | Хвалу воспеть иль славить нежных дам.
| |
− | Для нас попроще надо речь держать,
| |
− | Чтоб все могли рассказ простой понять».
| |
− | Достойный клерк ему в ответ учтиво:
| |
− | «Хозяин, каждый должен принести вам
| |
− | Свой вклад посильный. Слов своих назад
| |
− | Я не беру, повиноваться рад,
| |
− | Поскольку разумение позволит;
| |
− | А ваш наказ меня не приневолит.
| |
− | Вам в точности хочу пересказать
| |
− | Один рассказ, который услыхать
| |
− | Случилось в Падуе, где муж ученый [201]
| |
− | Его сложил, Гризельдой увлеченный.
| |
− | Теперь он мертв, огонь его потушен [202].
| |
− | Господь ему да упокоит душу.
| |
− | Петрарка - лавром венчанный поэт,
| |
− | То звание ему дарует свет.
| |
− | Стихов его сладкоголосых сила
| |
− | Страну его родную озарила
| |
− | Поэзией, как мудростью и знаньем -
| |
− | Ум Джона из Линьяно. И молчаньем
| |
− | Могильным смерть исполнила уста
| |
− | Творцов, не дав от жизни им устать.
| |
− | Пожрала смерть обоих. Так и нас
| |
− | Настигнет скоро неизбежный час.
| |
− | Так вот, сей муж достойный восхваленье
| |
− | Ломбардьи и Пьемонта во вступленье
| |
− | К рассказу горестному поместил.
| |
− | Он Апеннинских гор изобразил
| |
− | Вершины и особо Монте-Визо,
| |
− | А также горы вплоть до самой Пизы;
| |
− | Его перо искусно описало
| |
− | Места, где По берет свое начало,
| |
− | И то, как он, водою переполнен,
| |
− | Вперед набухнувшие катит волны,
| |
− | К Венеции свой длинный путь стремя.
| |
− | Но это все казалось для меня
| |
− | Не самым главным, главное вам ныне
| |
− | Перевести попробую с латыни».
| |
− | | |
− | РАССКАЗ СТУДЕНТА
| |
− | | |
− | Здесь начинается рассказ Студента
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
| |
− | | |
− | На Западе Италии, у ската
| |
− | Холодного Весула [203], край лежит,
| |
− | Плодами пашен и садов богатый,
| |
− | Он городами древними покрыт,
| |
− | И путника его цветущий вид
| |
− | Всечасно приглашает оглянуться,
| |
− | Названье края этого - Салуццо.
| |
− | | |
− | Маркграфу чудный край принадлежал,
| |
− | Как до него отцу его и дедам.
| |
− | Ему послушен каждый был вассал,
| |
− | Не враждовал он ни с одним соседом.
| |
− | Гром треволнений был ему неведом,
| |
− | К нему безмерно рок благоволил,
| |
− | Всем подданным своим маркграф был мил.
| |
− | | |
− | Никто в Ломбардии происхожденья
| |
− | Знатнее, чем маркграф тот, не имел.
| |
− | Он молод был, могучего сложенья,
| |
− | Прекрасен ликом, рыцарствен и смел,
| |
− | К тому ж пригоден для державных дел.
| |
− | О небольшом его изъяне дале
| |
− | Скажу я. Вальтером маркграфа звали.
| |
− | | |
− | В нем порицаю недостаток тот,
| |
− | Что он себе не отдавал отчета,
| |
− | Как жизнь свою в дальнейшем поведет.
| |
− | Его прельщали игры и охота,
| |
− | А всякая о будущем забота
| |
− | Была душе его совсем чужда.
| |
− | О браке он не думал никогда.
| |
− | | |
− | Не по душе народу было это,
| |
− | И вот однажды все дворяне в дом
| |
− | К нему пришли, и вышел муж совета
| |
− | (То ль был маркграфу ближе он знаком,
| |
− | То ль лучше прочих разбирался в том,
| |
− | Как надо говорить) и речь такую
| |
− | К нему повел, - ее вам приведу я.
| |
− | | |
− | «О государь, мы вашей добротой
| |
− | Приучены к вам все свои сомненья
| |
− | Всегда нести с доверчивой душой.
| |
− | От вас и нынче ждем благоволенья.
| |
− | Мы просим выслушать без раздраженья
| |
− | Ту жалобу, которую сейчас
| |
− | Народ желает довести до вас.
| |
− | | |
− | Хотя затронут я ничуть не боле
| |
− | Вопросом этим, чем из нас любой,
| |
− | Недаром я - глашатай общей воли:
| |
− | К кому еще с такою теплотой
| |
− | Вы относились, о властитель мой?
| |
− | Не отвергайте жалобу сурово,
| |
− | И нам законом будет ваше слово.
| |
− | | |
− | В восторге мы от вас и ваших дел,
| |
− | Правленье ваше мы благословляем.
| |
− | Блажен всех ваших подданных удел,
| |
− | Его сравнить мы можем только с раем.
| |
− | Лишь об одном мы все еще мечтаем:
| |
− | Чтоб вы ввели себе супругу в дом.
| |
− | Тогда покой мы полный обретем.
| |
− | | |
− | Склоните шею под ярмо покорно,
| |
− | Которое не к рабству вас ведет,
| |
− | А к власти самой сладостной, бесспорно.
| |
− | Ведь наших дней неудержим полет,
| |
− | За годом быстро исчезает год,
| |
− | И как бы время мы ни проводили, -
| |
− | Живя, мы приближаемся к могиле.
| |
− | | |
− | Прекрасной вашей молодости цвет,
| |
− | Увы, не вечен, - ждет его старенье;
| |
− | От смерти никому пощады нет,
| |
− | Она стоит пред нами грозной тенью,
| |
− | Но если от нее нам нет спасенья,
| |
− | То все же дня не знаем точно мы,
| |
− | Когда пробьет година вечной тьмы.
| |
− | | |
− | Не отвергайте ж нашего совета;
| |
− | Поверьте, государь: он прям и благ.
| |
− | Вступите, если не претит вам это,
| |
− | С какой-нибудь дворянкой знатной в брак.
| |
− | И несомненно: поступивши так,
| |
− | Свершите вы поступок благородный,
| |
− | Равно и нам и господу угодный.
| |
− | | |
− | Утешьте же и успокойте нас,
| |
− | Вступивши в брак с супругою, вам равной.
| |
− | Ведь если б - упаси господь! - погас
| |
− | С кончиной вашей род ваш достославный,
| |
− | То властью тут облекся бы державной,
| |
− | На горе нам, какой-нибудь чужак.
| |
− | Поэтому скорей вступите в брак».
| |
− | | |
− | Их скромной и почтительной мольбою
| |
− | Растроган, Вальтер им сказал в ответ:
| |
− | «Не помышлял доселе я, не скрою,
| |
− | Отречься от себя во цвете лет.
| |
− | Свободою, которой в браке нет,
| |
− | Я дорожил, своей был счастлив долей, -
| |
− | И вот мне надобно идти в неволю.
| |
− | | |
− | Но допускаю, что совет ваш благ, -
| |
− | Привык я уважать все ваши мненья.
| |
− | Поэтому вступить скорее в брак
| |
− | Я принимаю твердое решенье.
| |
− | Однако же прошу мне предложенья
| |
− | О выборе жены не повторять, -
| |
− | Позвольте мне об этом лучше знать.
| |
− | | |
− | В своем потомстве часто, как известно.
| |
− | Родители себя не узнают.
| |
− | Ведь добродетель - это дар небесный,
| |
− | А кровь значенья не имеет тут.
| |
− | Я полагаюсь на господний суд:
| |
− | Для выбора супруги мне подмога
| |
− | Нужна не от людей, а лишь от бога.
| |
− | | |
− | Себе супругу выберу я сам,
| |
− | Чтоб с нею жить в довольстве и покое,
| |
− | Но тут же с просьбой обращаюсь к вам:
| |
− | Мне поклянитесь вашей головою,
| |
− | Что будет уважение такое
| |
− | Ей век от вас, как если бы она
| |
− | Была императрицей рождена.
| |
− | | |
− | Клянитесь также от лица народа
| |
− | Мой выбор не поставить мне в вину.
| |
− | Для вас я жертвую своей свободой
| |
− | И вольность требую себе одну:
| |
− | Мне дайте выбрать по сердцу жену.
| |
− | А если вы на это не согласны,
| |
− | То знайте: ваши все мольбы напрасны».
| |
− | | |
− | От всей души собравшейся толпой
| |
− | Дано маркграфу было обещанье;
| |
− | Однако прежде, чем пойти домой,
| |
− | Все высказать решили пожеланье,
| |
− | Чтоб установлен им был день венчанья.
| |
− | Боялся в глубине души народ,
| |
− | Что на попятную маркграф пойдет.
| |
− | | |
− | Он день назвал, в который непременно,
| |
− | Он знает, брак им будет заключен,
| |
− | И на коленях стали все смиренно
| |
− | Его благодарить за то, что он
| |
− | Решил исполнить божеский закон.
| |
− | Все разошлись потом, добившись цели,
| |
− | Достичь которой так они хотели.
| |
− | | |
− | Тогда, служителей своих призвав
| |
− | И членов челяди своей придворной,
| |
− | Пир подготовить им велел маркграф,
| |
− | Его обставив роскошью отборной.
| |
− | Все принялись охотно и проворно
| |
− | Для свадьбы господина своего
| |
− | Примерное готовить торжество.
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ВТОРАЯ
| |
− | | |
− | Неподалеку от дворца, в котором
| |
− | Приготовления к дню свадьбы шли,
| |
− | Село лежало, что окинуть взором
| |
− | Приятно было. От даров земли
| |
− | Питались люди там, - их дни текли,
| |
− | Трудом заполненные: ведь от неба
| |
− | Зависел их кусок сухого хлеба.
| |
− | | |
− | Средь этих бедняков давно осев,
| |
− | Жил человек, других беднее много.
| |
− | Но знаем мы, что даже и на хлев
| |
− | Порой исходит благодать от бога.
| |
− | С Яниколою в хижине убогой
| |
− | Жила Гризельда-дочь, красой своей
| |
− | Пленявшая мужчин округи всей.
| |
− | | |
− | А прелестью неслыханною нрава
| |
− | Она была всех девушек милей.
| |
− | Ее душе чужда была отрава
| |
− | Греховных помыслов, и жажду ей
| |
− | Тушил не жбан в подвале, а ручей.
| |
− | Желая быть примерною девицей,
| |
− | Она старалась целый день трудиться.
| |
− | | |
− | Хотя по возрасту еще юна,
| |
− | Горячею наполненное кровью
| |
− | Имела сердце зрелое она,
| |
− | Ходила за отцом своим с любовью
| |
− | И преданностью, чуждой суесловья;
| |
− | Пряла, своих овец гнала на луг, -
| |
− | Работала не покладая рук.
| |
− | | |
− | С работы к ночи возвращаясь, травы
| |
− | Она с собою приносила в дом;
| |
− | Их нарубив, похлебку без приправы
| |
− | Себе варила и свою потом
| |
− | Стелила жесткую постель. Во всем
| |
− | Отцу старалась угодить и мало
| |
− | О собственной особе помышляла.
| |
− | | |
− | На этой бедной девушке свой взор
| |
− | Не раз маркграф покоил с восхищеньем,
| |
− | Когда охотиться в зеленый бор
| |
− | Он проезжал, соседящий с селеньем.
| |
− | И взор его не грязным вожделеньем,
| |
− | Не похотью тогда горел, - о нет!
| |
− | Он нежностью был подлинной согрет.
| |
− | | |
− | Его пленяла женственность движений
| |
− | И не по возрасту серьезный взгляд,
| |
− | Где суетности не было и тени.
| |
− | Хоть добродетель у людей навряд
| |
− | В чести, маркграф с ней встретиться был рад
| |
− | И думал: «Коль придется мне жениться,
| |
− | То лишь на этой я женюсь девице».
| |
− | | |
− | День свадьбы наступил, но невдомек
| |
− | Всем было, кто невеста и супруга;
| |
− | Никто недоуменья скрыть не мог
| |
− | И стали все тайком шептать друг другу:
| |
− | «Ужели так-таки себе подругу
| |
− | Маркграф не выбрал? Неужели нас
| |
− | Дурачил он, да и себя зараз?»
| |
− | | |
− | Однако ж драгоценные каменья
| |
− | Оправить в золото был дан приказ
| |
− | Маркграфом, чтобы сделать подношенье
| |
− | Гризельде милой в обрученья час;
| |
− | По девушке, что станом с ней как раз
| |
− | Была равна, велел он сшить наряды
| |
− | И приготовить все, что к свадьбе надо.
| |
− | | |
− | Торжественного дня зардел рассвет,
| |
− | И весь дворец красой сверкал богатой,
| |
− | Какой не видывал дотоле свет.
| |
− | Все горницы его и все палаты
| |
− | Склад роскоши являли непочатый.
| |
− | Все было там в избытке, чем красна
| |
− | Была Италия в те времена.
| |
− | | |
− | Маркграф и вместе с ним его дворяне
| |
− | С супругами, - все те, которых он
| |
− | На этот праздник пригласил заране, -
| |
− | В путь двинулись. Маркграф был окружен
| |
− | Блестящей свитой, и под лютней звон
| |
− | Повел он всех в селение, где нищий
| |
− | Яникола имел свое жилище.
| |
− | | |
− | Что для нее устроен блеск такой,
| |
− | Гризельда и понятья не имела.
| |
− | Она пошла к колодцу за водой,
| |
− | Чтоб в этот день свободной быть от дела,
| |
− | Пораньше, чем всегда. Она хотела
| |
− | Полюбоваться зрелищем, узнав,
| |
− | Что свадьбу празднует в тот день маркграф.
| |
− | | |
− | «Сегодня мне б управиться скорее
| |
− | С моим хозяйством, - думала она. -
| |
− | Тогда с подругами взглянуть успею
| |
− | На маркграфиню дома из окна.
| |
− | Оттуда ведь дорога вся видна,
| |
− | К дворцу ведущая, и поезд знатный
| |
− | По ней пройдет сегодня, вероятно».
| |
− | | |
− | Когда она ступила на порог,
| |
− | Маркграф к ней подошел; тотчас же в сени
| |
− | Поставивши с водою котелок,
| |
− | Она пред ним упала на колени
| |
− | И слов его ждала; при этом тени
| |
− | Предчувствий не было у ней о том,
| |
− | Что совершилось через миг потом.
| |
− | | |
− | Улыбкою Гризельду ободряя,
| |
− | Маркграф с вопросом обратился к ней:
| |
− | «Где ваш отец, Гризельда дорогая?»
| |
− | На что она, не вознося очей,
| |
− | Как только можно тише и скромней
| |
− | Ответила: «Он дома, не премину
| |
− | Его привесть тотчас же к господину».
| |
− | | |
− | И в дом войдя, с отцом вернулась вмиг.
| |
− | Маркграф, его приветив и отдельно
| |
− | От прочих ставши с ним, сказал: «Старик,
| |
− | Моей душой владеет безраздельно
| |
− | Одна мечта, бороться с ней бесцельно:
| |
− | Я полон к дочери твоей любви;
| |
− | Ты нас на брак святой благослови!
| |
− | | |
− | Меня ты любишь и мне служишь честно, -
| |
− | Давно я это знаю, с юных лет.
| |
− | И с юных лет мне хорошо известно,
| |
− | Что между нами разногласий нет.
| |
− | Поэтому прошу, мне дай ответ
| |
− | На мой вопрос и мне скажи по чести:
| |
− | В тебе приветствовать могу ли тестя?»
| |
− | | |
− | Такая неожиданная речь
| |
− | Повергла бедняка в оцепененье;
| |
− | Весь задрожав, он еле мог извлечь
| |
− | Слова из уст: «Мое повиновенье
| |
− | Вам обеспечено, и то решенье,
| |
− | Которое угодно вам принять,
| |
− | Законом буду для себя считать».
| |
− | | |
− | «Теперь, - сказал маркграф с улыбкой ясной, -
| |
− | Пойдемте в вашу горницу втроем;
| |
− | А для чего, тебе должно быть ясно:
| |
− | Желаю я в присутствии твоем
| |
− | От дочери твоей узнать о том,
| |
− | Согласна ли она мне стать женою
| |
− | И послушанье соблюдать благое».
| |
− | | |
− | Пока меж ними там беседа шла, -
| |
− | Сейчас вам расскажу, как это было, -
| |
− | Сбежались жители всего села
| |
− | Под окна их, и каждого дивило,
| |
− | Как ласково Гризельда и как мило
| |
− | С отцом держалась. Больше всех она,
| |
− | Однако же, была изумлена.
| |
− | | |
− | Немудрено, что трепет и смущенье
| |
− | Напали на Гризельду: до сих пор
| |
− | Высокого такого посещенья
| |
− | Ее не удостаивался двор.
| |
− | Бледна как полотно и долу взор
| |
− | Потупивши, она теперь сидела.
| |
− | И тут маркграф, чтобы продвинуть дело,
| |
− | | |
− | К прелестной деве обратился так:
| |
− | «Гризельда, ваш отец сказал мне ясно,
| |
− | Что по сердцу ему наш с вами брак.
| |
− | Надеюсь, на него и вы согласны?
| |
− | Но торопить вас было бы напрасно:
| |
− | Коль боязно вам сразу дать ответ,
| |
− | Подумайте, - к тому помехи нет.
| |
− | | |
− | Но знайте, что должны вы быть готовы
| |
− | Повиноваться мне во всем всегда
| |
− | И не роптать, хотя бы и сурово
| |
− | Я с вами обращался иногда,
| |
− | Не отвечать мне «нет», скажи я «да»,
| |
− | Все исполнять, не поведя и бровью,
| |
− | И я вам верной отплачу любовью».
| |
− | | |
− | От страха вся дрожа, ему в ответ
| |
− | Гризельда молвила: «Мне бесталанной,
| |
− | К лицу ли честь, которой равной нет?
| |
− | Но то, что любо вам, и мне желанно.
| |
− | Даю обет вам ныне – постоянно
| |
− | Послушной быть и в мыслях и в делах,
| |
− | Отбросив даже перед смертью страх».
| |
− | | |
− | «Обету вашему, Гризельда, верю», -
| |
− | Сказал маркграф, душой развеселясь,
| |
− | И сразу же пошел с ней вместе к двери
| |
− | И так сказал толпе, что собралась:
| |
− | «Есть государыня теперь у вас:
| |
− | Мою жену, Гризельду дорогую,
| |
− | Всегда любить и жаловать прошу я».
| |
− | | |
− | Маркграф решил, что все свое тряпье
| |
− | Гризельде сбросить пред отъездом надо,
| |
− | И приказал, чтоб женщины ее,
| |
− | Раздев, одели в новые наряды.
| |
− | Тряпья касаться были те не рады,
| |
− | Но поспешили выполнить приказ,
| |
− | И засверкала дева, как алмаз.
| |
− | | |
− | Ей расчесавши волосы прилежно,
| |
− | Они нашли уместным ей венок
| |
− | На темя возложить рукою нежной.
| |
− | Никто Гризельду и узнать не мог,
| |
− | Она сияла с головы до ног.
| |
− | Длить описание ее наряда
| |
− | Не буду я, да это и не надо.
| |
− | | |
− | Маркграф кольцо надел на палец ей,
| |
− | Нарочно принесенное из дома,
| |
− | И на коне, что снега был белей,
| |
− | Гризельду перевез в свои хоромы.
| |
− | По всей дороге, радостью влекомый,
| |
− | Бежал народ. Весь день гудел дворец.
| |
− | Пока не село солнце наконец.
| |
− | | |
− | Рассказ продолжу. Юной маркграфине
| |
− | Такая прелесть дивная дана
| |
− | Была с рожденья божьей благостыней,
| |
− | Что трудно было верить, что она
| |
− | В крестьянском бедном доме рождена
| |
− | И выросла среди домашних тварей,
| |
− | А не в палатах пышных государя.
| |
− | | |
− | Любовь она снискала и почет
| |
− | У всех кругом. Ее односельчане,
| |
− | С которыми она из года в год
| |
− | Встречалась и беседовала ране
| |
− | На улице, в дубраве, на поляне,
| |
− | Готовы были клясться, что не дочь
| |
− | Она Яниколы, как день не ночь.
| |
− | | |
− | Хоть добродетели была отменной
| |
− | Она всегда, но ныне добротой
| |
− | Вдруг засияла необыкновенной
| |
− | Душа ее, а все слова такой
| |
− | Приобрели красноречивый строй,
| |
− | Что вызывала чувство восхищенья
| |
− | Она у всех людей без исключенья.
| |
− | | |
− | Не только в городе Салуццо, - нет,
| |
− | По всей стране о ней гремела слава,
| |
− | Все говорили, что от века свет
| |
− | Очаровательней не видел нрава.
| |
− | В Салуццо шли толпой тысячеглавой
| |
− | Мужчины, женщины - и стар и млад, -
| |
− | Чтоб только на Гризельду бросить взгляд.
| |
− | | |
− | Брак заключив, - как будто недостойный,
| |
− | На деле ж королевский, - жил маркграф
| |
− | С женой своей счастливо и спокойно.
| |
− | Да и народ хвалил ее, поняв,
| |
− | Что был он в выборе супруги прав.
| |
− | Все славили его за ум отменный,
| |
− | А это ведь не так обыкновенно.
| |
− | | |
− | Не только по хозяйству все дела
| |
− | В руках Гризельды спорились отлично,
| |
− | И в управленье краем, коль была
| |
− | В том надобность, она входила лично.
| |
− | Все споры подданных своих обычно
| |
− | Она умела быстро разрешать,
| |
− | В сердца враждебные елей вливать.
| |
− | | |
− | В отъезде ли был государь иль дома, -
| |
− | Все тяжбы меж баронами она,
| |
− | Непогрешимой чуткостью ведома,
| |
− | Кончала миром, - так была умна,
| |
− | Так в обращении с людьми ровна,
| |
− | Что ангелом они ее считали,
| |
− | Ниспосланным их утолить печали.
| |
− | | |
− | Когда еще не минул первый год,
| |
− | Дочь родила Гризельда молодая.
| |
− | Хотя мечтал о мальчике народ,
| |
− | А также и маркграф, владыка края, -
| |
− | Довольны были все, предполагая,
| |
− | Что им наследника не долго ждать,
| |
− | Раз не бесплодной оказалась мать.
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
| |
− | | |
− | Немного погодя, - еще кормила
| |
− | Гризельда грудью девочку, - сполна
| |
− | Маркграфа мысль одна заполонила:
| |
− | Проверить, подлинно ль ему верна
| |
− | И всей душою предана жена.
| |
− | Задумал он - сказать могу я смело -
| |
− | Не в добрый час худое это дело.
| |
− | | |
− | Испытывал Гризельдину любовь
| |
− | Уже не раз он, и супругой верной
| |
− | Она оказывалась вновь и вновь.
| |
− | Зачем же снова муке беспримерной
| |
− | Ее подвергнуть вздумал он? Наверно,
| |
− | За мудрость это многие сочтут,
| |
− | Я ж недомыслие лишь вижу тут.
| |
− | | |
− | Вот как маркграф свой замысел безбожный
| |
− | Осуществил. В ночи войдя к жене
| |
− | И взор на ней остановив тревожный,
| |
− | «Гризельда, - молвил он, - скажите мне:
| |
− | Вы помните, я думаю, о дне,
| |
− | Когда вы сняли ваш наряд убогий
| |
− | И я вас ввел женой в свои чертоги?
| |
− | | |
− | Надеюсь я, Гризельда, что сейчас,
| |
− | Когда столь дивной стала ваша доля,
| |
− | Вы не забыли, что извлек я вас
| |
− | Из нищеты, которую дотоле
| |
− | С отцом вы разделяли поневоле.
| |
− | Я вас прошу внимать усердно мне, -
| |
− | Мы с вами говорим наедине.
| |
− | | |
− | Вы знаете, как в здешние покои
| |
− | Явились вы, и вам я до сих пор,
| |
− | Гризельда, предан телом и душою.
| |
− | Но иначе, увы, настроен двор:
| |
− | Они считают, что для них позор
| |
− | Быть подданными женщины безродной,
| |
− | Служить тебе дворянам не угодно.
| |
− | | |
− | С тех пор, как дочь ты родила, сильней
| |
− | И громче стали эти разговоры.
| |
− | Но я желаю до скончанья дней
| |
− | С моими верными прожить без ссоры.
| |
− | Мне надоело слушать их укоры,
| |
− | И дочь твою им в жертву принести
| |
− | Придется мне, - иного нет пути.
| |
− | | |
− | Прискорбно это мне, бог видит; все же
| |
− | Я не желаю действовать тайком.
| |
− | Скажите, что и тут согласны тоже
| |
− | Вы мне подмогой быть, как и во всем.
| |
− | Припомните, как вы клялись мне в том,
| |
− | Что ваша верность будет вечно в силе.
| |
− | То было в день, когда мы в брак вступили».
| |
− | | |
− | Услышав эту речь, она ничем
| |
− | Не выдала душевного волненья,
| |
− | Ее лицо не дрогнуло совсем.
| |
− | «Мы в вашем, государь, распоряженье, -
| |
− | Она промолвила, - повиновенье
| |
− | Закон для нас, и он неколебим.
| |
− | Мы с дочерью лишь вам принадлежим.
| |
− | | |
− | То, что вам по сердцу, и мне отрада,
| |
− | В моей душе своих желаний нет;
| |
− | Что, кроме вас, мне в этой жизни надо?
| |
− | Лишь через вас мне дорог белый свет.
| |
− | Так было, есть и до скончанья лет
| |
− | Останется: любовь мою, поверьте,
| |
− | Не истребить ни времени, ни смерти».
| |
− | | |
− | Ответу этому маркграф был рад,
| |
− | Но не подав и виду, так же строго
| |
− | Он на жену глядел и мрачный взгляд
| |
− | В последний раз к ней обратил с порога.
| |
− | Свое намеренье спустя немного
| |
− | Слуге он сообщил наедине
| |
− | И поручил ему пойти к жене.
| |
− | | |
− | Служил дворецким тот и всей душою
| |
− | Маркграфу предан, для него готов
| |
− | Он был любое дело, хоть бы злое
| |
− | Свершить немедленно без дальних слов.
| |
− | Откликнулся и ныне он на зов:
| |
− | Маркграфа волю выслушав, он сразу
| |
− | Пошел к Гризельде по его приказу
| |
− | | |
− | И ей сказал: «Сударыня, у вас
| |
− | Прошу заране для себя прощенья,
| |
− | Но государев выполнить приказ
| |
− | Я должен точно и без промедленья,
| |
− | Хотя б он и внушал мне огорченье.
| |
− | Приказ владыки для меня закон,
| |
− | И выполнить его я принужден.
| |
− | | |
− | Ребенка вашего мне взять велели».
| |
− | И, матери не дав задать вопрос,
| |
− | Он выхватил дитя из колыбели
| |
− | И сделал вид, что нож над ним занес.
| |
− | Гризельда с мукой в сердце, но без слез
| |
− | Овечкою несчастною сидела,
| |
− | Пока ужасное творилось дело.
| |
− | | |
− | Ей подозрителен был суток час,
| |
− | И человек, и речь его, и взоры
| |
− | Его холодных, непреклонных глаз.
| |
− | «Ах, неужели дочка, от которой
| |
− | Так много счастья, будет мертвой скоро?»
| |
− | Так думала Гризельда, но, полна
| |
− | Смирения, не плакала она.
| |
− | | |
− | В конце концов к дворецкому в волненье
| |
− | С нижайшей просьбой обратилась мать
| |
− | (Был человек он добрый от рожденья),
| |
− | Чтоб подождал дитя он убивать,
| |
− | Пред смертью дал его поцеловать.
| |
− | Дочурку взяв, она благословила
| |
− | И поцелуями ее покрыла.
| |
− | | |
− | Потом шепнула нежным голоском:
| |
− | «Прощай навек, мой ангелок прелестный!
| |
− | Я осенила грудь твою крестом,
| |
− | Чтоб взял тебя к себе отец небесный,
| |
− | Который изнемог от муки крестной.
| |
− | Твою вручаю душу я ему, -
| |
− | Сегодня в вечную ты канешь тьму».
| |
− | | |
− | Я думаю, и нянька не могла бы
| |
− | Без ужаса на это все взирать
| |
− | И стон бы издала, хотя бы слабый.
| |
− | Так как же тут должна была б кричать
| |
− | И корчиться от мук родная мать!
| |
− | Но нет, без слез дворецкому вручила
| |
− | Гризельда дочь и так проговорила:
| |
− | | |
− | «Исполните же данный вам приказ.
| |
− | Лишь об одном, коль нет на то запрета
| |
− | От государя, умоляю вас:
| |
− | Предайте погребенью тельце это,
| |
− | Чтоб уберечь от псов и птиц». Ответа
| |
− | Дворецкий не дал, - он без лишних слов
| |
− | Ребенка подхватил и был таков.
| |
− | | |
− | Явившись к государю, он подробно
| |
− | Все то, что было ночью, описал:
| |
− | Слова Гризельды, взор ее беззлобный,
| |
− | Потом ему ребенка в руки дал.
| |
− | Маркграф смутился, но менять не стал
| |
− | Своих намерений: владыкам мало
| |
− | Свои намеренья менять пристало.
| |
− | | |
− | Он приказал дворецкому тайком, -
| |
− | Ребенка спеленав и осторожно
| |
− | Вложив в корзину, - государев дом
| |
− | Покинуть с этой ношей неотложно;
| |
− | Потом, под страхом смерти непреложной,
| |
− | Ему велел от любопытных глаз
| |
− | Себя оберегать на этот раз.
| |
− | | |
− | К сестре в Болонью, жившей там графине
| |
− | Да Панико [204], дворецкому приказ
| |
− | Дал государь доставить дочь в корзине,
| |
− | С тем чтоб графиня добрая тотчас
| |
− | За воспитанье девочки взялась,
| |
− | Ни перед кем не открывая тайны
| |
− | Своей питомицы необычайной.
| |
− | | |
− | Все выполнил дворецкий в краткий срок.
| |
− | Но мы к маркграфу возвратимся снова.
| |
− | Он за женой следил, как только мог,
| |
− | Не выдаст ли движенье, взор иль слово
| |
− | В ее душе чего-нибудь дурного.
| |
− | Следил напрасно, - как досель, она
| |
− | Была смиренья кроткого полна.
| |
− | | |
− | Все так же по хозяйству хлопотала.
| |
− | Была в беседах с мужем весела,
| |
− | И никакая тень не омрачала
| |
− | Ее всегда спокойного чела:
| |
− | Такою же осталась, как была.
| |
− | О дочери - как будто и забыла,
| |
− | Как имя ей, - она не говорила.
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
| |
− | | |
− | Прошло четыре года, и опять
| |
− | Гризельда родила маркграфу чадо.
| |
− | На этот раз им божья благодать
| |
− | Послала мальчика, очей усладу, -
| |
− | И населенье края было радо
| |
− | Наследнику не менее отца;
| |
− | Все благодарно славили творца.
| |
− | | |
− | Когда ребенок под дворцовым кровом
| |
− | Подрос и грудь сосать уж перестал,
| |
− | Жену подвергнуть испытаньям новым
| |
− | Маркграф жестокосердный пожелал.
| |
− | Ах, не довольно ль он ее пытал?
| |
− | Но таковы мужья: к жене смиренной
| |
− | Они безжалостны обыкновенно.
| |
− | | |
− | «Жена! - сказал он, - что наш брак, увы,
| |
− | Не по душе народу, вам известно;
| |
− | С тех пор как сыном разрешились вы,
| |
− | Народный ропот слышен повсеместно.
| |
− | Он тяготит меня, признаюсь честно.
| |
− | Когда я слышу, как шумит народ.
| |
− | Порой отчаянье меня берет.
| |
− | | |
− | Все говорят: «Когда настанет время
| |
− | Маркграфу умереть, взойдет на трон
| |
− | Мужицкое Яниколино семя.
| |
− | Других потомков не оставил он».
| |
− | Я этим ропотом весьма смущен,
| |
− | И, хоть в глаза мне говорят иное,
| |
− | Что толку? Нет душе моей покоя.
| |
− | | |
− | Но я хочу с народом жить в ладу,
| |
− | Поэтому решение такое
| |
− | Мной принято: мальца я уведу
| |
− | И поступлю с ним, как с его сестрою.
| |
− | Решил я также, что от вас не скрою
| |
− | Свой замысел, а подготовлю вас.
| |
− | Прошу послушной быть и в этот раз».
| |
− | | |
− | Гризельда, выслушав, проговорила:
| |
− | «Всегда и ныне мой ответ один:
| |
− | Что вам угодно, мне тем самым мило,
| |
− | Пускай умрут и дочь моя, и сын
| |
− | По вашему приказу, господин;
| |
− | Роптать не буду, лишь скажу, что дети
| |
− | Скорбь принесли мне, горшую на свете.
| |
− | | |
− | Распоряжайтесь вашею рабой.
| |
− | Ах, не советовать, должна молчать я!
| |
− | В тот день, как взяли вы меня с собой,
| |
− | Я дома сбросила не только платье,
| |
− | Но и свободу. Вся я без изъятья
| |
− | Принадлежу лишь вам. Любой приказ,
| |
− | Любой запрет всегда приму от вас.
| |
− | | |
− | Когда бы ваша воля мне заране
| |
− | Была известна, я навстречу ей
| |
− | Пошла б, не ожидая приказаний.
| |
− | Ее теперь я знаю, и - ей-ей! -
| |
− | Лишь послушание в душе моей.
| |
− | Коль смерть моя была бы вам полезна,
| |
− | Она была б мила мне и любезна.
| |
− | | |
− | Что смерть? В сравненье не идет она
| |
− | С любовью к вам». Маркграфа столь покорный
| |
− | Ответ смутил. Он видел, что жена
| |
− | К нему полна любовью непритворной,
| |
− | И очи опустил. Хотя бесспорно
| |
− | Он был растроган, все ж он вышел вон,
| |
− | Вид сделав, что тоскою омрачен.
| |
− | | |
− | И вот дворецкий, - тот, что так безбожно
| |
− | Когда-то у Гризельды отнял дочь, -
| |
− | Еще наглей, коль быть наглей возможно,
| |
− | Теперь унес красавца сына прочь.
| |
− | Бедняжка мать безропотно, точь-в-точь
| |
− | Как и тогда, дитя благословила
| |
− | И нежно поцелуями покрыла.
| |
− | | |
− | О том лишь попросила, чтобы труп
| |
− | Ее сыночка в землю схоронили,
| |
− | Дабы ни птичий клюв, ни песий зуб
| |
− | Не тронули укрытого в могиле.
| |
− | Не дав ответа и еще унылей
| |
− | Взглянув на мать, дворецкий вышел вон.
| |
− | И был в Болонью мальчик отвезен.
| |
− | | |
− | Терпение Гризельды изумляло
| |
− | Все больше мужа. Если б он не знал,
| |
− | Какую страстную любовь питала
| |
− | Гризельда к детям, то бы думать стал,
| |
− | Что крови дух ее давно алкал
| |
− | И что ей служат маской лицемерной
| |
− | Повадки и слова супруги верной.
| |
− | | |
− | Но он отлично знал, что лишь он сам,
| |
− | Лишь он один дороже ей, чем дети.
| |
− | И вот спросить хотел бы я у дам:
| |
− | Что дать могли ему все пытки эти?
| |
− | Какой еще суровый муж на свете
| |
− | Испытывать мог хуже женин нрав?
| |
− | Но на своем стоять решил маркграф.
| |
− | | |
− | Он был одним из тех людей, которым
| |
− | Отречься от своих решений - яд;
| |
− | Им это худшим кажется позором,
| |
− | И на своем они всегда стоят,
| |
− | Как будто разум их в тиски зажат.
| |
− | Решив жену подвергнуть испытанью,
| |
− | Все дальше шел маркграф без колебанья.
| |
− | | |
− | Он за женой следил во все глаза,
| |
− | Не выдаст ли в ней слово, иль движенье,
| |
− | Иль тайно оброненная слеза
| |
− | По отношенью к мужу раздраженья.
| |
− | Но все напрасно, - то же выраженье
| |
− | Любви сияло на лице у ней,
| |
− | Как на заре ее счастливых дней.
| |
− | | |
− | У них в душе единая царила,
| |
− | Казалось, воля. То, чему был рад
| |
− | Ее супруг, и ей желанно было.
| |
− | И жизнь их наполняли мир и лад.
| |
− | Гризельда доказала, что преград
| |
− | Не ведает любовь супруги верной,
| |
− | Всегда послушной, преданной безмерно.
| |
− | | |
− | Жестокость государя всю страну
| |
− | Весьма смущала. Люди говорили,
| |
− | Что, взяв себе безродную жену,
| |
− | Ее детей он сам обрек могиле.
| |
− | Не удивляюсь, что везде ходили
| |
− | Такие слухи: всяк был убежден,
| |
− | Что дочь и сын вкушают вечный сон.
| |
− | | |
− | Народ, любивший Вальтера доселе,
| |
− | Его душой возненавидел всей.
| |
− | Да может ли убийца, в самом деле,
| |
− | Кому-нибудь быть дорог из людей?
| |
− | Но от затеи не хотел своей
| |
− | Маркграф отречься, как бы ни роптали, -
| |
− | Жену испытывать решил он дале.
| |
− | | |
− | Когда исполнилось двенадцать лет
| |
− | Их дочери, он, с помощью обмана
| |
− | И заметя своих деяний след,
| |
− | Добился грамоты от Ватикана,
| |
− | Для замысла его весьма желанной:
| |
− | В ней разрешен ему был новый брак.
| |
− | А с грамотою дело было так,
| |
− | | |
− | Что булла папская по наущенью
| |
− | Гонца была подделана; и вот
| |
− | Маркграф имел от Рима разрешенье
| |
− | Произвести с женой своей развод,
| |
− | Чтобы с собою примирить народ.
| |
− | И эта булла ложная повсюду
| |
− | Была прочитана простому люду.
| |
− | | |
− | Все верили, что так оно и есть, -
| |
− | Всех убедила подлая бумажка.
| |
− | Когда ж дошла и до Гризельды весть,
| |
− | Ей, полагаю, стало очень тяжко.
| |
− | Однако скрыла скорбь свою бедняжка;
| |
− | Она решила, как досель, и впредь
| |
− | Безропотно страданья все терпеть,
| |
− | | |
− | Всегда сообразуясь только с волей
| |
− | Того, кому и телом и душой
| |
− | Она принадлежит в земной юдоли.
| |
− | Чтобы скорей рассказ продвинуть свой,
| |
− | Скажу, что Вальтер собственной рукой
| |
− | Письмо поспешно написал в Болонью
| |
− | С ужасной просьбой, полной беззаконья
| |
− | | |
− | Он графа Панико, что там женат
| |
− | Был на сестре его все годы эти,
| |
− | Просил прислать детей своих назад,
| |
− | Но так, чтоб не узнал никто на свете
| |
− | Никоим образом, чьи это дети.
| |
− | Однако же прибыть они должны
| |
− | Блестящей свитою окружены,
| |
− | | |
− | А девочка объявлена невестой
| |
− | Салуццкого владыки. Граф тотчас
| |
− | Для сбора время объявил и место,
| |
− | И в тот же день, в румяный утра час,
| |
− | Блестящая вся свита собралась.
| |
− | Сверкала девочка своим нарядом,
| |
− | А брат ее верхом скакал с ней рядом.
| |
− | | |
− | Все за невестой двинулись вперед.
| |
− | На ней сияли ярко самоцветы;
| |
− | Роскошно был и брат ее одет,
| |
− | Хотя он жил всего восьмое лето.
| |
− | И вся толпа ликующая эта
| |
− | В Салуццо-город скачет день за днем.
| |
− | А мы теперь к маркграфу перейдем.
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ПЯТАЯ
| |
− | | |
− | Ужаснее всех прочих испытанье
| |
− | Маркграф измыслил для жены своей,
| |
− | Чтобы узнать, не вызвали ль страданья
| |
− | Тень озлобления в душе у ней,
| |
− | Не стала ли любовь ее слабей.
| |
− | И вот однажды к ней такое слово
| |
− | Он обратил, принявши вид суровый:
| |
− | | |
− | «Я признаю, Гризельда: много лет
| |
− | Вы были мне супругою примерной;
| |
− | Хоть нищенкой вы родились на свет,
| |
− | Я нрав ценил ваш, ласковый и верный.
| |
− | Но государям рок немилосердный
| |
− | Порой о чувствах забывать велит:
| |
− | В высоком сане рабский жребий скрыт.
| |
− | | |
− | Мне не дано, как пахарю простому,
| |
− | Жизнь провести свою. Кричит народ,
| |
− | Чтоб я жену другую ввел в хоромы,
| |
− | И папа разрешенье мне дает
| |
− | На то, чтоб с вами учинить развод.
| |
− | А потому вам, не таясь, скажу я:
| |
− | Решил я взять себе жену другую.
| |
− | | |
− | Прошу безропотно ей место дать,
| |
− | А что вы принесли сюда с собою,
| |
− | То разрешаю вам обратно взять.
| |
− | На дом отца дворцовые покои
| |
− | Должны сменить вы. В жизни никакое
| |
− | Не вечно благоденствие, увы!
| |
− | Послушной будете, надеюсь, вы».
| |
− | | |
− | В ответ Гризельда, полная смиренья,
| |
− | Сказала так: «Считала я всегда,
| |
− | Что между мной и вами нет сравненья.
| |
− | Мой повелитель! Эти все года,
| |
− | Поверьте, я не мнила никогда,
| |
− | Что вам достойна быть простой прислугой,
| |
− | Не только что законною супругой.
| |
− | | |
− | Свидетель мне предвечный судия,
| |
− | Что в вашем доме с самого начала
| |
− | Себя отнюдь не госпожою я,
| |
− | А лишь служанкой скромной ощущала.
| |
− | И - много ль мне осталось жить иль мало -
| |
− | Мне на роду написано судьбой
| |
− | Быть до могилы вашею рабой.
| |
− | | |
− | За то, что мне, безродной и убогой,
| |
− | В чести прожить вы дали столько лет,
| |
− | Я на коленях умоляю бога:
| |
− | Да охранит он вас от всяких бед!
| |
− | Вот все, что вам могу сказать в ответ.
| |
− | К отцу вернусь я с радостью - с ним вместе
| |
− | До смерти проживу в родимом месте.
| |
− | | |
− | Где я впервые взор открыла свой,
| |
− | Там жизнь окончу и сойду в могилу
| |
− | Душой и телом чистою вдовой.
| |
− | Вам девственность свою я посвятила,
| |
− | Вам верность, будучи женой, хранила,
| |
− | И потому избави бог, чтоб вас
| |
− | Я предала и с кем-нибудь сошлась.
| |
− | | |
− | Пошли вам небо от супруги новой
| |
− | Дни счастья и покоя без числа!
| |
− | Освободить ей место я готова,
| |
− | Где столько лет в блаженстве прожила.
| |
− | Коль вы хотите, чтобы я ушла
| |
− | От вас, мой господин, моя отрада,
| |
− | Желанье ваше я исполнить рада.
| |
− | | |
− | Вы мне велите взять добро свое.
| |
− | Но как приказ ваш мне исполнить честно?
| |
− | Я принесла с собою лишь тряпье.
| |
− | И где оно теперь, мне неизвестно.
| |
− | О боже мой! Как нежно, как чудесно
| |
− | Звучала ваша речь, сиял ваш взгляд,
| |
− | Когда венчальный нас вязал обряд!
| |
− | | |
− | Не лжет, увы, народное присловье -
| |
− | Его правдивость горько на себе
| |
− | Я испытала: с новою любовью
| |
− | Соперничать, любовь, нельзя тебе.
| |
− | Но не скорблю я о своей судьбе.
| |
− | Я б лучше умерла, чем пожалела,
| |
− | Что вам и душу отдала и тело.
| |
− | | |
− | Вы знаете: наряд презренный мой
| |
− | Сменили вы на пышный и богатый,
| |
− | Когда невестой увели с собой.
| |
− | Лишь наготу и верность к вам в палаты,
| |
− | Мой господин, я принесла когда-то.
| |
− | Все, что на мне, с кольцом венчальным вам
| |
− | Я, недостойная, сейчас отдам.
| |
− | | |
− | Все драгоценности и все каменья
| |
− | Я в горнице оставила у вас.
| |
− | Раздетая ушла я из селенья,
| |
− | Раздетою вернусь туда сейчас;
| |
− | Хочу исполнить точно ваш приказ.
| |
− | Но чтоб никто не мог меня ославить,
| |
− | Прошу одну рубашку мне оставить.
| |
− | | |
− | Вы не допустите, мой господин,
| |
− | Чтобы то тело женское, в котором
| |
− | Зачаты были ваши дочь и сын,
| |
− | Нагим, как червь, предстало перед взором
| |
− | Толпы сбежавшейся. Таким позором
| |
− | Казнить жену не захотите вы,
| |
− | Хотя и недостойную, увы!
| |
− | | |
− | За девственность мою, что вам когда-то
| |
− | Я принесла и ныне взять с собой
| |
− | Уж не могу, прошу мне дать в отплату
| |
− | Одну рубашку, чтоб я тело той
| |
− | Прикрыть могла, что вам была женой.
| |
− | Итак, прощайте, мой супруг любимый,
| |
− | Расстаться с вами навсегда должны мы».
| |
− | | |
− | «Рубашку можешь не снимать», - в ответ
| |
− | Сказал маркграф, потом застыл в молчанье.
| |
− | В его глазах вдруг помутился свет
| |
− | От жалости и чувства состраданья,
| |
− | И он ушел. С себя все одеянье
| |
− | Сняла Гризельда и пошла босой,
| |
− | В одной рубашке лишь, к отцу домой.
| |
− | | |
− | Толпа, кляня Гризельдин рок суровый,
| |
− | За нею с горькими слезами шла.
| |
− | Она в пути не проронила слова,
| |
− | И глаз ее не замутила мгла.
| |
− | Когда же до Яниколы дошла
| |
− | Весть об ее печальном возвращенье,
| |
− | Он проклял день и час ее рожденья.
| |
− | | |
− | Всегда питал в душе своей старик
| |
− | В благополучье дочери сомненье;
| |
− | Все годы ждал он, что наступит миг,
| |
− | Когда маркграф, насытив вожделенье,
| |
− | Почувствует невольно огорченье,
| |
− | Что в жены взял безродную, и с ней
| |
− | Расстаться постарается скорей.
| |
− | | |
− | Дочь встретить поспешил отец (шумела
| |
− | Толпа людская пред его избой),
| |
− | И, старым платьем ей накрывши тело,
| |
− | Он слезы горькие стал лить рекой.
| |
− | Но грубая дерюга ей плохой
| |
− | Была защитою: вся ветхой стала
| |
− | И новых дыр приобрела немало.
| |
− | | |
− | Так стала жить Гризельда у отца,
| |
− | Цвет верности и женского смиренья,
| |
− | Ни словом, ни движением лица -
| |
− | То ль при народе, то ль в уединенье -
| |
− | Не проявляя чувства оскорбленья
| |
− | И позабыв как будто, что за сан
| |
− | Ей в годы прошлые судьбой был дан.
| |
− | | |
− | Не удивляйтесь! В бытность маркграфиней
| |
− | Была Гризельда скромности полна,
| |
− | Чужда была ей всякая гордыня,
| |
− | И не ценила роскоши она.
| |
− | Но, мужу верная всегда жена,
| |
− | Дни проводила тихо за работой
| |
− | И не искала у людей почета.
| |
− | | |
− | Об Иове нам много говорят,
| |
− | Его смирение хвалою лестной
| |
− | Возносит до небес ученых ряд.
| |
− | Но жен хвалить ученым, как известно,
| |
− | Не по душе. Однако если честно
| |
− | Нам рассудить, то вряд ли из мужчин
| |
− | Тут с женщиной сравнится хоть один.
| |
− | | |
− | ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
| |
− | | |
− | Молва в ломбардской разнеслась равнине,
| |
− | Что прибыл из Болоньи граф, а с ним
| |
− | Совместно молодая маркграфиня
| |
− | И что их поезд окружен таким
| |
− | Великолепным блеском неземным,
| |
− | Какого обыватели доселе
| |
− | В своем краю еще не лицезрели.
| |
− | | |
− | Все это подготовивший маркграф
| |
− | Гризельду привести велел заране,
| |
− | И та явилась, боль свою поправ,
| |
− | Наперекор своей сердечной ране,
| |
− | Готовая любым из приказаний
| |
− | Покорствовать. Колени преклонив,
| |
− | Она благодарила за призыв.
| |
− | | |
− | «Гризельда, - молвил он, - моей невесте
| |
− | Что завтра будет здесь, хочу прием
| |
− | Я оказать заслуженный по чести.
| |
− | К нему быть должен подготовлен дом
| |
− | Так, чтобы всем гостям достались в нем
| |
− | Места достойные и непременно
| |
− | Чтоб были все обслужены отменно.
| |
− | | |
− | Но у меня нет женщины такой,
| |
− | Которая б могла блюсти палаты.
| |
− | Хочу поэтому, чтобы тобой
| |
− | Бразды правленья были в доме взяты.
| |
− | Ведь в нем хозяйничала ты когда-то
| |
− | И знаешь все. Хоть жалок твой наряд,
| |
− | Я, если мне поможешь, буду рад».
| |
− | | |
− | «О господин, - Гризельда отвечала, -
| |
− | Я полагаю высшей из отрад
| |
− | Всю жизнь служить вам верно, как, бывало,
| |
− | Служила раньше - столько лет подряд.
| |
− | Мне никаких не надобно наград,
| |
− | Прошу лишь разрешить мне с той же силой
| |
− | Любить вас, господин мой, до могилы».
| |
− | | |
− | И, так промолвивши, она тотчас
| |
− | Приготовлять столы, стелить постели
| |
− | И украшать палаты принялась;
| |
− | Прислугу собрала для этой цели
| |
− | И торопила всех, чтобы успели
| |
− | Пыль подмести повсюду без помех,
| |
− | Сама работала прилежней всех.
| |
− | | |
− | Часу в девятом прибыли со свитой
| |
− | Граф и детей державная чета.
| |
− | Народ глазел на поезд именитый,
| |
− | Чьи дивны были блеск и красота.
| |
− | И шепот тут пошел из уст в уста:
| |
− | «Хулить маркграфа было бы зазорно, -
| |
− | На смене жен он выгадал бесспорно.
| |
− | | |
− | Красивей первой новая жена
| |
− | Во много раз да, кстати, и моложе;
| |
− | Детей прекрасных народит она,
| |
− | Маркграфского она достойней ложа».
| |
− | Брат девушки очаровал всех тоже.
| |
− | В конце концов народ решил, что прав
| |
− | Был в поведении своем маркграф.
| |
− | | |
− | «О ветреная чернь! Душой неверной
| |
− | Ты мечешься, предательства полна!
| |
− | К тому, что ново, ты падка безмерно, -
| |
− | Свое лицо меняешь, как луна.
| |
− | Твоим суждениям лишь грош цена.
| |
− | Глуп иль безумен человек, который
| |
− | В них вздумал бы искать себе опоры».
| |
− | | |
− | Так говорили те, кто поумней,
| |
− | А чернь стоять, глазея, продолжала
| |
− | И новой государыне своей
| |
− | Восторг свой громогласно выражала.
| |
− | Но до толпы теперь мне дела мало, -
| |
− | Пора к Гризельде перейти опять
| |
− | И об ее работе рассказать.
| |
− | | |
− | Все, что для пира надобно, на славу
| |
− | Гризельда подготовила вперед;
| |
− | Своей одежды грубой и дырявой
| |
− | Нисколько не стесняясь, у ворот
| |
− | Она невесту встретила и вот
| |
− | С улыбкой ласковой своей и милой
| |
− | Обратно в дом к работе поспешила.
| |
− | | |
− | С таким приветливым лицом гостей
| |
− | У входа в зал Гризельда принимала,
| |
− | Что в знании учтивости у ней
| |
− | Никто ошибки не нашел и малой.
| |
− | Наоборот, всех очень поражало,
| |
− | Что под нарядом, чей так жалок вид,
| |
− | Столь светлый и достойный дух сокрыт.
| |
− | | |
− | Невесту юную введя в покои
| |
− | (С ней рядом шел ее прелестный брат),
| |
− | Гризельда им внимание такое
| |
− | Сумела оказать, что всякий рад
| |
− | Был посмотреть. Когда же все подряд
| |
− | Уселись гости, Вальтер чрез минутку
| |
− | За ней велел сходить и словно в шутку
| |
− | | |
− | Ее спросил: «Тебе моя жена
| |
− | Как нравится? Скажи мне откровенно».
| |
− | «Мой господин, - ответила она, -
| |
− | Клянусь, красавицы столь совершенной
| |
− | Досель никто не видел во вселенной.
| |
− | Успеха всякого желаю ей.
| |
− | Пошли вам бог счастливых много дней!
| |
− | | |
− | Лишь об одном прошу вас: испытанью
| |
− | Жестокому ее не подвергать.
| |
− | Она такое нежное созданье,
| |
− | И, полагаю я, отец и мать
| |
− | Ее взрастили так, что не под стать
| |
− | Страданье ей, с которым может сжиться
| |
− | Воспитанная в нищете девица».
| |
− | | |
− | Когда маркграф увидел, как полна
| |
− | Она несокрушимого смиренья,
| |
− | Взглянул в глаза, прозрачные до дна,
| |
− | Не омраченные притворства тенью,
| |
− | И вспомнил, как она все униженья
| |
− | Безропотно сносила день за днем,
| |
− | К ней сострадание проснулось в нем.
| |
− | | |
− | «Моя Гризельда, - молвил он, - довольно!
| |
− | Ты чашу горя выпила до дна.
| |
− | Достаточно тебя терзал я больно;
| |
− | Подобных мук из женщин ни одна
| |
− | Не испытала. Милая жена!
| |
− | Какой ты клад, отныне буду знать я».
| |
− | И он Гризельду заключил в объятья.
| |
− | | |
− | Она, еще не отойдя от мук,
| |
− | Стояла, слов его не понимая,
| |
− | Как будто ото сна восстала вдруг,
| |
− | Объята изумлением без края.
| |
− | «Клянусь Христом, Гризельда дорогая, -
| |
− | Сказал маркграф, - супруга ты моя;
| |
− | Свидетель бог, другой не знаю я.
| |
− | | |
− | Вот дочь твоя, - считала ты напрасно
| |
− | Ее моей невестой и женой.
| |
− | А этот мальчик, юный и прекрасный, -
| |
− | Твой сын, Гризельда, и наследник мой.
| |
− | Поверь мне, оба рождены тобой.
| |
− | Я их взрастил в Болонье, у графини
| |
− | Да Панико. Прими обоих ныне.
| |
− | | |
− | Пускай меня не обвиняют в том,
| |
− | Что поступал я дико и жестоко.
| |
− | Нет, не жестокостью я был ведом,
| |
− | А лишь стремлением познать глубоко,
| |
− | Каков твой нрав и нет ли в нем порока.
| |
− | Детей не умертвил я, а, любя,
| |
− | Их воспитал, Гризельда, для тебя».
| |
− | | |
− | Она, услышав это, вдруг упала
| |
− | Без чувств, от радости почти больна.
| |
− | Потом, придя в себя, детей призвала
| |
− | И целовать их бросилась она.
| |
− | Из глаз ее соленая волна
| |
− | Слез материнских полилась без края,
| |
− | Любимым детям лица орошая.
| |
− | | |
− | Кто б мог свое волненье побороть,
| |
− | Внимая горькие рыданья эти?
| |
− | «О господин, воздай же вам господь, -
| |
− | Она промолвила, - за то, что дети
| |
− | Опять со мной. Теперь ничто на свете
| |
− | Не страшно мне. Раз вновь я вам мила,
| |
− | То даже в смерти я не вижу зла.
| |
− | | |
− | О дорогие дети! Ваша мать
| |
− | Считала, что гниете вы в могиле.
| |
− | Неправда это! Божья благодать
| |
− | И ваш отец вам жизни сохранили».
| |
− | Но тут ей снова силы изменили,
| |
− | Опять отхлынула от сердца кровь,
| |
− | И бедная без чувств упала вновь.
| |
− | | |
− | Своих детей она с такою силой,
| |
− | На землю падая, прижала вдруг,
| |
− | Что вырвать их едва возможно было
| |
− | Из пораженных судорогой рук.
| |
− | Придворные, стоявшие вокруг,
| |
− | От состраданья плакали, не смея
| |
− | К ней подойти, лицо склонить над нею.
| |
− | | |
− | Словами, ласки полными, супруг
| |
− | Ее старался исцелить от горя,
| |
− | Да и другие все к забвенью мук
| |
− | Ее нудили, государю вторя.
| |
− | И вот в себя пришла Гризельда вскоре.
| |
− | Отрадно было видеть, как маркграф
| |
− | К ней нежен был, опять ей мужем став.
| |
− | | |
− | Когда нашли, что им вмешаться надо,
| |
− | Ее в покои дамы увели
| |
− | И, снявши там с нее тряпье, в наряды,
| |
− | Сверкающие златом, облекли.
| |
− | С короною и в платье до земли
| |
− | Гризельда в зал вернулась, вся сияя,
| |
− | И поклонилась ей толпа людская.
| |
− | | |
− | Дня тягостного светел был исход.
| |
− | Все пировали в честь Гризельды милой
| |
− | До той поры, покуда небосвод
| |
− | Ночные не украсили светила.
| |
− | По мненью всех, торжественнее было
| |
− | На этом празднике и веселей,
| |
− | Чем в день, когда маркграф венчался с ней.
| |
− | | |
− | В согласье добром и любя друг друга
| |
− | Годов немало прожили они
| |
− | И дочери своей нашли супруга,
| |
− | Чей род в краю был славен искони.
| |
− | К себе маркграф, чтобы в покое дни
| |
− | Дожил старик, переселил и тестя,
| |
− | И прожил тот до смерти с ними вместе.
| |
− | | |
− | Когда маркграф скончался, на престол
| |
− | Взошел их сын, который в браке тоже
| |
− | Был счастлив (по стопам отца не шел
| |
− | И не пытал свою жену он все же).
| |
− | Мы в век живем, на старый не похожий, -
| |
− | Слабей огонь в сердцах теперь горит,
| |
− | И потому мой автор говорит:
| |
− | | |
− | Не для того, чтоб жены подражали
| |
− | Моей Гризельде, дан о ней рассказ.
| |
− | В смиренье с ней сравнится ль кто? Едва ли.
| |
− | Нет, для того, чтобы любой из нас
| |
− | Был столь же стоек в испытанья час,
| |
− | Как и Гризельда, рассказал так ярко
| |
− | И так возвышенно о ней Петрарка.
| |
− | | |
− | Коль было столь велико у жены
| |
− | К супругу смертному долготерпенье,
| |
− | То богу мы тем более должны
| |
− | Всегда показывать свое смиренье.
| |
− | Лишь испытаниям, не искушенью
| |
− | Он подвергает нас, - об этом сам
| |
− | Иаков пресвятой глаголет нам.
| |
− | | |
− | Владыка вечный с целью испытанья
| |
− | Стегает нас бичами грозных бед
| |
− | И шлет нам часто тяжкие страданья.
| |
− | Узнать он хочет нашу волю? Нет,
| |
− | Он слабость нашу знал, когда на свет
| |
− | Еще не появились мы. Чудесны
| |
− | Деяния твои, отец небесный!
| |
− | | |
− | Еще одно словечко, господа!
| |
− | Мы женщину, сравнимую по праву
| |
− | С Гризельдой, не отыщем никогда.
| |
− | Дней наших женщины - иного сплава;
| |
− | Немало меди к золоту их нрава
| |
− | Примешано. Ах, у таких монет
| |
− | Уменья гнуться, не ломаясь, нет.
| |
− | | |
− | Поэтому, а также ради честной
| |
− | Ткачихи батской и подобных ей
| |
− | (Пошли успехов им отец небесный!)
| |
− | Мне разрешите песенкой своей
| |
− | Потешить вас. Дела минувших дней
| |
− | Серьезные оставим. На прощанье
| |
− | Я песней вас развеселю. Вниманье!
| |
− | | |
− | ПОСЛЕСЛОВИЕ ЧОСЕРА
| |
− | | |
− | Гризельда умерла, и вместе с ней
| |
− | В могильный мрак сошло ее смиренье.
| |
− | Предупреждаю громко всех мужей:
| |
− | Не испытуйте ваших жен терпенье.
| |
− | Никто Гризельды не найдет второй
| |
− | В своей супруге, - в этом нет сомненья.
| |
− | | |
− | О жены благородные, смелей
| |
− | Свое отстаивайте положенье,
| |
− | Чтоб ни один ученый грамотей
| |
− | Не наболтал о вашем поведенье,
| |
− | Вас уравняв с Гризельдой, и чтоб злой
| |
− | Чичваче [205] не попасть вам на съеденье.
| |
− | | |
− | Вам нимфа Эхо - образец: у ней
| |
− | Всегда на все готово возраженье.
| |
− | Невинностью не думайте своей
| |
− | Оправдывать любое униженье.
| |
− | Совет даю вам: смелою рукой
| |
− | На благо всем хватать бразды правленья.
| |
− | | |
− | Вы, жены, что верблюдов посильней,
| |
− | Не допускайте, чтобы оскорбленья
| |
− | Вам наносить решался муж-злодей.
| |
− | А вы, о жены, слабые в сраженье,
| |
− | Как львицы, будьте яры, день-деньской
| |
− | Язык, как жернов, приводя в движенье.
| |
− | | |
− | Бояться мужа - глупого глупей:
| |
− | Будь он в кольчужные закован звенья,
| |
− | Стрелами острыми своих речей
| |
− | Пронзишь ты и стальное облаченье.
| |
− | Вяжи его и ревностью порой, -
| |
− | И станет за тобой ходить он тенью.
| |
− | | |
− | Коль ты красива, на глазах людей
| |
− | Цвети и надевай все украшенья,
| |
− | А коль дурна, расходов не жалей,
| |
− | Чтоб приобресть друзей для услуженья.
| |
− | Будь весела, как листья лип весной,
| |
− | А мужу предоставь плач, вой, мученья.
| |
− | | |
− | Здесь кончается рассказ Студента
| |
− | | |
− | ПРОЛОГ КУПЦА
| |
− | | |
− | «Плач и стенанья, горе и заботы
| |
− | Мне отравляют отдых и работу, -
| |
− | Сказал купец, - с тех пор, как я женат.
| |
− | Хотел бы видеть, кто женитьбе рад?
| |
− | Не я, во всяком случае: жена мне
| |
− | Такая подвернулась, - как из камня.
| |
− | Когда б ее сам дьявол в жены взял,
| |
− | И он, наверно б, зубы поломал.
| |
− | Противно вспоминать ее проделки,
| |
− | Коварства полные и злобы мелкой.
| |
− | Строптивая злодейка - не жена!
| |
− | О, горе мне! Сколь разница ясна
| |
− | Между Гризельды благостным смиреньем
| |
− | И жен сварливых неуемным рвеньем,
| |
− | Когда над ними демон верх возьмет.
| |
− | Освободись я - уж не завлечет
| |
− | Меня в ловушку сила никакая.
| |
− | Теперь уж не сваляю дурака я.
| |
− | Ведь мы, женатые, - мы все рабы.
| |
− | Испробуйте-ка сладость сей судьбы.
| |
− | Святой Фома Индийский в том порука:
| |
− | Жена для большинства из нас - докука,
| |
− | Хотя, конечно, к счастью, не для всех.
| |
− | И клеветать на брак - великий грех.
| |
− | Но вот два месяца, как я женат,
| |
− | А умереть, ей-богу, был бы рад.
| |
− | Клянусь, никто, хотя бы поносил
| |
− | Его весь свет, на сердце б не скопил
| |
− | Той горести и горечи отравной,
| |
− | Что я обрел себе в жене злонравной».
| |
− | «Спаси тебя господь, несчастный друг! -
| |
− | Сказал хозяин, - но частицу мук
| |
− | На наши плечи скинь, их нам поведай».
| |
− | «Я расскажу вам про чужие беды.
| |
− | Забыть хотел бы гнет своих оков,
| |
− | О них смолчу, хоть горе велико».
| |
− | | |
− | РАССКАЗ КУПЦА
| |
− | | |
− | Здесь начинается рассказ Купца
| |
− | | |
− | В стране ломбардской рыцарь жил когда-то,
| |
− | Павийский уроженец. Пребогато
| |
− | Он дожил до шестидесяти лет,
| |
− | А в брак вступить и не подумал, нет.
| |
− | Он жизнью наслаждался без помехи,
| |
− | Ценя одни лишь плотские утехи, -
| |
− | Ведь путь мирян бывает редко свят.
| |
− | Когда ж ему минуло шестьдесят,
| |
− | Он - то ль по глупости, то ль потому,
| |
− | Что мысль о боге вдруг пришла ему, -
| |
− | Решил вступить в законный брак и вот
| |
− | Жену искать стал сутки напролет
| |
− | И небеса молить, чтобы они
| |
− | Блаженные ему судили дни,
| |
− | Чтоб он изведал счастье жить с женой,
| |
− | В союз вступив нетленный и святой,
| |
− | Которым мужа и жену господь
| |
− | В единую связал когда-то плоть.
| |
− | «Жизнь брачная одна лишь хороша;
| |
− | Иная же не стоит и гроша.
| |
− | Блаженство брачный лишь дает венец», -
| |
− | Вот так-то думал старый сей мудрец.
| |
− | И разве это, в сущности, не так?
| |
− | Что в жизни привлекательней, чем брак?
| |
− | Особенно когда ты стар и сед,
| |
− | Сокровища ценней супруги нет.
| |
− | Твоя жена должна быть молода,
| |
− | И народите с нею вы тогда
| |
− | Наследника: жизнь будет вам сладка.
| |
− | А посмотри на жизнь холостяка:
| |
− | На скуку часто жалуется он,
| |
− | Любовной суетою утомлен.
| |
− | И справедливо, чтобы холостяк
| |
− | Вел жизнь, лишенную отрад и благ.
| |
− | Он строит на песке, и потому
| |
− | Лишь неудача суждена ему.
| |
− | Живет свободно он, как дичь лесная,
| |
− | О принужденье ничего не зная.
| |
− | Женатый человек, наоборот,
| |
− | Всегда размеренную жизнь ведет,
| |
− | Привязан крепко к брачному ярму,
| |
− | И жизнь сладка и радостна ему.
| |
− | Кто может быть нежнее, чем жена?
| |
− | Кто с большим прилежаньем, чем она,
| |
− | Когда ты болен, ходит за тобою?
| |
− | Она готова верною рабою
| |
− | Тебе служить, хотя б ты слег в кровать
| |
− | С тем, чтоб до смерти больше не вставать.
| |
− | Иначе думает ученых ряд,
| |
− | В числе их Теофраст. Пусть невпопад
| |
− | Он поучает, - что мне, право, в том?
| |
− | «Коль хочешь ты держать в порядке дом, -
| |
− | Так учит он, - жениться не спеши,
| |
− | Для этого и слуги хороши.
| |
− | Перед слугою верным что жена?
| |
− | Ведь полдобра себе берет она.
| |
− | А если, заболев, ты сляжешь вдруг,
| |
− | К себе участье у друзей и слуг
| |
− | Скорей найдешь, чем у жены своей:
| |
− | Твое добро всего милее ей».
| |
− | Такие изречения нам часто
| |
− | Встречаются в писаньях Теофраста.
| |
− | Будь проклят он! К чему он нужен вам?
| |
− | Стократ умней - внимать моим словам.
| |
− | Поистине, жена есть дар небес;
| |
− | Все блага прочие - луга, и лес,
| |
− | И пастбища, и вкруг усадьбы нивы -
| |
− | Дары случайные судьбы счастливой:
| |
− | Они подобны тени на стене.
| |
− | Супруга же, напротив, - верьте мне, -
| |
− | Надолго входит в дом, на дольший срок,
| |
− | Чем ты, пожалуй, пожелать бы мог.
| |
− | Брак - таинство великое, и тот,
| |
− | Кто не женат, беспомощно живет,
| |
− | И все его надежды скоротечны
| |
− | (Я о мужчинах говорю, конечно).
| |
− | А почему? Да потому, что богу
| |
− | Угодно было женщину в подмогу
| |
− | Нам сотворить. Когда им был Адам
| |
− | Из глины вылеплен, создатель сам,
| |
− | Увидев, как он наг и одинок,
| |
− | Его в душе не пожалеть не мог
| |
− | И дал ему поддержку в виде Евы.
| |
− | Отсюда ясно, - согласитесь все вы, -
| |
− | Что женщина на радость нам дана
| |
− | И в помощь; рай земной она
| |
− | С душой своей, привязчивой и нежной.
| |
− | Жизнь с нею - счастья океан безбрежный.
| |
− | Единой плотью став, жена и муж
| |
− | До гроба скреплены союзом душ.
| |
− | Жена! Возможно ль, чтоб того беда
| |
− | Постигла, кто женат? Нет, никогда.
| |
− | Клянусь тобой, о дева пресвятая!
| |
− | Между супругами - любовь такая,
| |
− | Что выразить ее нельзя никак.
| |
− | Жена тебе подательница благ
| |
− | И бескорыстная хозяйка дома;
| |
− | Она, со своевольем незнакома,
| |
− | Всегда смиренный подает ответ;
| |
− | Ты «да» сказал - она не скажет «нет».
| |
− | Жизнь брачная! Ты, как эдемский сад,
| |
− | Полна и благолепья и услад;
| |
− | Все воздают тебе такую честь,
| |
− | Что каждый, в ком хоть капля смысла есть,
| |
− | До гроба должен, если он женат,
| |
− | Благодарить творца все дни подряд.
| |
− | А если холост, то молиться богу,
| |
− | Чтоб он ему жену послал в подмогу.
| |
− | Вступивши в брак, себя он оградит
| |
− | От всякого обмана и обид.
| |
− | Кто следует жене в своем пути,
| |
− | Тот может смело голову нести, -
| |
− | Так мудрости полны ее советы.
| |
− | Коль преуспеть ты хочешь в жизни этой,
| |
− | Словам жены не забывай внимать.
| |
− | Ведь вот же посоветовала мать
| |
− | Иакову, чтоб в козьей шкуре он
| |
− | Явился к Исааку на поклон, -
| |
− | И дал ему отец благословенье.
| |
− | Спас избранный народ от истребленья
| |
− | Юдифи ум, когда тирану с плеч
| |
− | Снес голову ее бесстрашный меч.
| |
− | Навала жизнь на волоске висела,
| |
− | И все ж ее спасти жена сумела
| |
− | Своим умом. Есфирью от невзгод
| |
− | Спасен был богоизбранный народ,
| |
− | За что и преклонился перед ней
| |
− | Сановник Агасфера, Мардохей.
| |
− | Сенека говорит: во всей вселенной
| |
− | Нет существа ценней жены смиренной.
| |
− | Катон велит послушным быть жене.
| |
− | Ей подчинись, - тогда она вдвойне
| |
− | Свое смиренье пред тобой проявит.
| |
− | Жена хозяйством нашим мудро правит.
| |
− | Особенно хворающим жена,
| |
− | Чтоб дом в упадок не пришел, нужна.
| |
− | Что церковь для Христа, тем для тебя
| |
− | Жена пусть будет. Мудрость возлюбя,
| |
− | Жену считай за высшее из благ.
| |
− | Ведь плоти собственной никто не враг,
| |
− | Поэтому жену свою лелей:
| |
− | Обречь блаженство можно только с ней.
| |
− | Муж и жена - я не шучу ничуть -
| |
− | Спокойно жизненный проходят путь,
| |
− | Союзу их угрозы не страшны,
| |
− | Особенно со стороны жены.
| |
− | Вот почему постиг на склоне лет
| |
− | И Януарий мой, что в жизни нет
| |
− | Блаженства для того, кто не женат,
| |
− | Кто брака чистых не познал услад.
| |
− | И вот однажды, сидя средь друзей,
| |
− | Мечтою поделился он своей.
| |
− | С лицом печальным он сказал им: «Я,
| |
− | Как видите, и стар и сед, друзья,
| |
− | Уже стою я близко от могилы, -
| |
− | Пора подумать о душе. Я силы
| |
− | Телесные безумно расточал,
| |
− | Но вот господь опомниться мне дал,
| |
− | И я хочу вступить в законный брак,
| |
− | Притом возможно поскорей. Итак,
| |
− | Я вас прошу красивую девицу
| |
− | Мне подыскать немедленно: жениться
| |
− | Желаю я в кратчайший срок, друзья.
| |
− | Невесту подходящую и я
| |
− | Себе везде подыскивать намерен,
| |
− | Но так как много вас, то я уверен,
| |
− | Что вам скорей удастся подыскать
| |
− | Девицу, что женой мне может стать.
| |
− | Но я предупреждаю вас, друзья:
| |
− | Старуху всякую отвергну я.
| |
− | Не больше двадцати пусть будет ей, -
| |
− | Лишь рыба чем старее, тем ценней.
| |
− | Милее окунь мне, чем окунек,
| |
− | Но предпочту телятины кусок
| |
− | Куску говядины. Да, смака нет
| |
− | В той женщине, которой двадцать лет
| |
− | Уж стукнуло. От всяких старых вдов
| |
− | Куда угодно я бежать готов.
| |
− | Они обычно прихотей полны, -
| |
− | Бог упаси от этакой жены.
| |
− | Кто много школ прошел, учен безмерно.
| |
− | С женой свяжись - и скажешь: это верно.
| |
− | А девушка в твоих руках - как воск:
| |
− | И сердце свеже у нее и мозг.
| |
− | Так знайте же заранее, друзья:
| |
− | Не поведу к венцу старуху я.
| |
− | Ведь если б сделал так злосчастный рок,
| |
− | Чтоб с нею наслаждаться я не мог,
| |
− | На стороне я б стал искать усладу
| |
− | И тем себя навек обрек бы аду,
| |
− | Да и бездетным был бы этот брак.
| |
− | А мне милей быть сворою собак
| |
− | Разорванным, чем чтобы чужакам
| |
− | Досталось то, что накопил я сам.
| |
− | Я не болтаю, как пустой дурак;
| |
− | Я знаю, для чего вступаю в брак,
| |
− | И знаю также, что людей немало
| |
− | О браке часто судят как попало,
| |
− | Не больше смысля в нем, чем мой слуга.
| |
− | Кому небес награда дорога,
| |
− | А целомудрие невыносимо,
| |
− | Пусть женится, чтоб с женщиной любимой
| |
− | Производить во славу божью чад,
| |
− | А не для плотских лишь одних услад.
| |
− | Умеренно к ним надо прибегать, -
| |
− | Лишь для того, чтоб долг свой исполнять.
| |
− | Берут себе еще затем супругу,
| |
− | Чтоб помогать, как брат с сестрой, друг другу
| |
− | И соблюдать с ней чистоты закон.
| |
− | Но это не по мне. Еще силен
| |
− | Я, слава богу, кровь играет в жилах,
| |
− | Не чую дряхлости следов постылых.
| |
− | На что способен зрелый муж, и я
| |
− | На то способен, - верьте мне, друзья.
| |
− | Хоть я и сед, себя я ощущаю
| |
− | Как дерево в цвету в начале мая.
| |
− | Ткань дерева такого не мертва,
| |
− | И у меня седа лишь голова,
| |
− | А члены все и сердце неизменно
| |
− | Цветут, как лавр зеленый и нетленный.
| |
− | Я изложил свое решенье вам;
| |
− | Теперь, друзья, всем высказаться дам».
| |
− | Тут начали все говорить про брак, -
| |
− | Тот высказался так, а этот - сяк.
| |
− | Один хвалил его, другой хулил,
| |
− | И вот - частенько ведь внезапный пыл
| |
− | Беседу дружную приводит к ссоре -
| |
− | Горячий ссор меж двух возникнул вскоре
| |
− | И лишь к концу собрания затих.
| |
− | Плацебо [206] звали одного из них,
| |
− | Другого же из них Юстином звали.
| |
− | «О Януарий, мы тебе едва ли, -
| |
− | Сказал Плацебо, - можем дать совет:
| |
− | Ведь никого умней тебя тут нет.
| |
− | Но ты в благоразумии своем
| |
− | Не забываешь, господин, о том,
| |
− | Что говорит премудрый Соломон,
| |
− | А вот чему всех смертных учит он:
| |
− | «Не действуй без совета никогда,
| |
− | И не впадешь в раскаянье тогда».
| |
− | Так, правда, учит нас Давидов сын,
| |
− | Но думаю, о друг и господин,
| |
− | Что принято тобою, без сомненья,
| |
− | Из лучших наилучшее решенье,
| |
− | И вот на чем основываюсь я.
| |
− | Доселе проходила жизнь моя
| |
− | В служенье разным знатным господам,
| |
− | И каждый мне, - за что, не знаю сам, -
| |
− | Свое доверие дарил всегда.
| |
− | И никому из них и никогда
| |
− | Не возражал, - я был уверен в том,
| |
− | Что мне его не превзойти умом,
| |
− | Что господин сказал, то непреложно,
| |
− | Лишь повторять им сказанное можно.
| |
− | Глупцом советника считаю я,
| |
− | Который, в услуженье состоя
| |
− | Особы знатной, полагать дерзает,
| |
− | Что больше, чем она, он понимает.
| |
− | Из нас глупцом не будет ни один.
| |
− | Ведь то, что ты сказал нам, господин,
| |
− | Так мудро, благородно и прекрасно,
| |
− | Что лучше и не скажешь - это ясно.
| |
− | С тобой во всем согласен я вполне.
| |
− | Ни в Павии, ни в нашей всей стране
| |
− | Нет человека, кто б сказал мудрее.
| |
− | Христос одобрил бы твою идею,
| |
− | Твою отвагу весь признает свет:
| |
− | Не шутка ведь - вступить на склоне лет
| |
− | В брак с юной девушкой. Как видно, сердце
| |
− | Еще немало сохранило перца.
| |
− | Так поступи, как ты решил, - умней
| |
− | Никто решенья не найдет, ей-ей!»
| |
− | Юстин прослушал эту речь и вдруг,
| |
− | Поднявшись, произнес: «Милейший друг,
| |
− | Ты высказался, так имей терпенье
| |
− | Теперь мое послушать возраженье.
| |
− | Сенека где-то мудро говорит,
| |
− | Что осторожность нам глядеть велит,
| |
− | Кому добро иль землю мы даем;
| |
− | Но если нужно о добре своем
| |
− | Заботу нам иметь, то неужели
| |
− | Мы не должны заботиться о теле,
| |
− | Его даря? Оно ценней добра.
| |
− | Да разве ж это детская игра -
| |
− | Вступить без всяких обсуждений в брак?
| |
− | Нет, надобно - я полагаю так -
| |
− | Узнать, глупа ль невеста иль умна,
| |
− | Скромна ли иль охоча до вина,
| |
− | Бедна ли иль богата. Лишь дурак
| |
− | Без этого вступить решится в брак.
| |
− | Конечно, совершенства в мире нет;
| |
− | Все, что рождается на божий свет, -
| |
− | Зверь, человек, - увы, несовершенно.
| |
− | Но позволительно считать отменной
| |
− | Жену, в которой ни один порок
| |
− | Достоинств разных заслонить не мог.
| |
− | Потребно время, чтоб разнюхать это.
| |
− | Вот я - свидетель мне создатель света -
| |
− | Немало пролил слез в тиши ночной,
| |
− | С тех пор как обвенчались мы с женой.
| |
− | Хвали, кто хочет, брак, - за эти годы
| |
− | Я лишь заботы видел и расходы.
| |
− | Меж тем соседи все и особливо
| |
− | Соседки славили мой рок счастливый;
| |
− | Мне говорили, что моя жена
| |
− | Быть образцовой признана должна.
| |
− | Но я-то знаю, где мне жмет башмак.
| |
− | Что ж, поступай, как хочешь, - брак так брак!
| |
− | Но помни, ты уже в летах, мой друг:
| |
− | Себе невесту не подыщешь вдруг,
| |
− | Особенно красотку молодую.
| |
− | Свидетелем владыку приведу я
| |
− | Земли и неба: младший тут из нас
| |
− | С жены своей спускать не должен глаз,
| |
− | Чтоб лишь ему она принадлежала.
| |
− | Тебе - не сомневаюсь я нимало -
| |
− | Трех лет спокойно не прожить с женой.
| |
− | Ты знаешь, нрав у женщин озорной.
| |
− | Я не в обиду прямо все сказал».
| |
− | «Ты кончил? - Януарий тут вскричал. -
| |
− | На прописи Сенеки я плюю
| |
− | И за премудрость школьную твою
| |
− | Гроша не дам. Иначе говорят -
| |
− | Сам слышал ты - те, что умней стократ.
| |
− | А ты какого мненья, брат Плацебо?»
| |
− | «Пускай, - ответил тот, - накажет небо
| |
− | Всех тех, кто брачному союзу враг».
| |
− | Тут встали все и порешили так:
| |
− | Пусть Януарий, часу не теряя,
| |
− | Невесту ищет средь красавиц края.
| |
− | И настоятельно искать путей
| |
− | К осуществлению мечты своей
| |
− | Он сразу стал. Красивые девицы
| |
− | В снах беспокойных длинной вереницей
| |
− | Носились перед ним из ночи в ночь,
| |
− | Лишь только он смежал глаза, - точь-в-точь
| |
− | Как если б кто, взяв зеркало с собой,
| |
− | Пришел на площадь, полную толпой,
| |
− | И в зеркале бы видел отраженье
| |
− | Все новых лиц. Ночные сновиденья
| |
− | Томили Януария чредой
| |
− | Знакомых девушек. Но выбор свой
| |
− | Он все откладывал. Красива эта,
| |
− | Но к той благоприятней мненье света,
| |
− | За ласковый и тихий нрав народ
| |
− | Единодушно ей хвалы поет.
| |
− | Утех богатство, но дурная слава.
| |
− | Однако наконец - не знаю, право,
| |
− | Насколько это было лишь игрой, -
| |
− | Свои мечты направил он к одной.
| |
− | Любовь слепа, как всем давно известно;
| |
− | Весь день-деньской о девушке прелестной
| |
− | Он думал, а когда ложился спать,
| |
− | Ему опять все снились и опять, -
| |
− | И красота ее, и возраст нежный,
| |
− | И лик задумчивый и белоснежный,
| |
− | И гибкий стан, и благородный нрав,
| |
− | Бегущий легкомысленных забав.
| |
− | Избранницей своею восхищен,
| |
− | Все поиски решил окончить он.
| |
− | Ему казалось, выбор так хорош,
| |
− | Что лучше девушки и не найдешь.
| |
− | Такой на свете нет, и потому
| |
− | Никто не станет возражать ему.
| |
− | И Януарий всех своих друзей
| |
− | К нему явиться попросил скорей.
| |
− | Ему хотелось облегчить им труд.
| |
− | Пусть поисков, мол, больше не ведут,
| |
− | Уж избрана невеста им самим,
| |
− | И было бы бесплодно спорить с ним.
| |
− | Когда Плацебо с остальными вместе
| |
− | К нему пришел, он о своей невесте
| |
− | Им рассказал, предупредив сначала,
| |
− | Что обсуждать не хочет он нимало
| |
− | Свой выбор: господом одобрен он,
| |
− | Блаженный век ему с женой сужден.
| |
− | «Девица в нашем городе живет. -
| |
− | Сказал он, - что красавицей слывет.
| |
− | Хоть род ее и не высок, пленила
| |
− | Она меня своей повадкой милой,
| |
− | Ее решил себе я в жены взять,
| |
− | Мы обретем с ней вместе благодать;
| |
− | Я убежден, что будет мне она
| |
− | Отличная и верная жена».
| |
− | Затем он попросил своих друзей
| |
− | Помочь скорее обвенчаться с ней.
| |
− | «Когда женюсь, я обрету покой,
| |
− | Откроется блаженство предо мной.
| |
− | Одно меня тревожит, - с вами я
| |
− | Тревогой этой поделюсь, друзья.
| |
− | Я, - продолжал он, - слышал уж давно,
| |
− | Что человеку дважды не дано
| |
− | Познать блаженство, - тут и в небесах.
| |
− | Будь неповинен он в семи грехах,
| |
− | Будь вообще он чужд духовной скверны,
| |
− | Жизнь брачная полна такой безмерной
| |
− | И дивной лепоты, что страх берет
| |
− | При мысли, что теперь из года в год
| |
− | Жизнь безмятежная мне предстоит -
| |
− | Без горестей, без кривды, без обид,
| |
− | И небо на земле я обрету.
| |
− | Но только за земную маету
| |
− | Дается смертному венец небесный,
| |
− | И, значит, после жизни столь чудесной
| |
− | Не будет мне позволено стяжать,
| |
− | Когда умру, Христову благодать.
| |
− | Вот эта мысль мне не дает покоя.
| |
− | Рассейте же мое сомненье злое».
| |
− | Сочтя, что эта речь - безумца бред,
| |
− | Юстин насмешливо сказал в ответ,
| |
− | От ссылок и цитат на этот раз,
| |
− | Чтоб кратко высказаться, воздержась:
| |
− | «Поверь мне, ежели других преград
| |
− | Для брака не находишь, милый брат,
| |
− | То будь спокоен - бог пошлет тебе,
| |
− | В благой заботе о твоей судьбе,
| |
− | Вослед за свадьбой поводов немало
| |
− | Проклясть удел свой, дивный небывало.
| |
− | Не думай, что особо холостяк
| |
− | Мил господу; господь, напротив, благ
| |
− | К тому гораздо больше, кто женат.
| |
− | Свое решенье не бери назад,
| |
− | Смелее будь! Возможно ведь вполне,
| |
− | Что ты чистилище найдешь в жене.
| |
− | Она бичом господним может стать, -
| |
− | Тогда душе твоей не долго ждать,
| |
− | Чтобы взлететь на небеса стрелой.
| |
− | Не беспокойся же, дружище мой,
| |
− | И мне поверь: в конце концов не так
| |
− | Блаженства и отрады полон брак,
| |
− | Что может он закрыть к спасенью путь.
| |
− | Одно скажу: благоразумен будь,
| |
− | Ласкай жену умеренно, к ней страсть
| |
− | Держи в узде, - смотри, чтобы не впасть
| |
− | И в прочие грехи. Я все сказал, -
| |
− | Мой разум ограничен, слаб и мал.
| |
− | Знай, что твои все опасенья - вздор.
| |
− | Итак, закончим этот разговор.
| |
− | О браке батская вдова недавно
| |
− | Всю правду нам поведала, на славный
| |
− | Рассказ свой не потратив лишних слов.
| |
− | Храни тебя всевышний, будь здоров!»
| |
− | Сказавши так, собрание тотчас
| |
− | Юстин покинул, с рыцарем простясь.
| |
− | Поняв, что брак предотвратить нельзя,
| |
− | Все способы пустили в ход друзья,
| |
− | Чтоб избранную убедить девицу,
| |
− | Чье имя было Мая, согласиться
| |
− | Стать Януарию женой скорее.
| |
− | Вас утомлять рассказом я не смею
| |
− | Об актах всех, что ленное владенье
| |
− | Ей передали на его именье,
| |
− | И об ее наряде дорогом.
| |
− | День наступил, когда они вдвоем
| |
− | Отправились венчаться в божий храм
| |
− | И воспринять дары святые там.
| |
− | Поп, выйдя к ним в церковном облаченье,
| |
− | О Сарре и Ревекке в поученье
| |
− | Напомнил и велел, как те, вести
| |
− | Жизнь мудрую и свято брак блюсти;
| |
− | Потом с молитвой их перекрестил
| |
− | И узы брачные навек скрепил.
| |
− | Закончил свадьбу шумный пир горой,
| |
− | И Януарий со своей женой
| |
− | Сидел, гостями окружен. Палаты
| |
− | Весельем были праздничным объяты,
| |
− | И блюд, что подавали там, вкусней
| |
− | В Италии ты не нашел бы всей.
| |
− | А лютни издавали чудный звон,
| |
− | Какого ни фиванский Амфион,
| |
− | Ни сам Орфей вовек не извлекали;
| |
− | Под пенье их там блюда подавали.
| |
− | Да, Иоав и Феодам, что Фив
| |
− | Штурм возвестил, прегромко затрубив,
| |
− | Затмить то пенье были бы бессильны.
| |
− | Сам Вакх вино всем в чаши лил обильно.
| |
− | Венера улыбалась всем вокруг
| |
− | (Ведь ей наш новоявленный супруг
| |
− | Хотел отдать оставшиеся годы,
| |
− | Как отдал дни своей златой свободы)
| |
− | И с факелом в руке пред молодой
| |
− | Плясала легкою своей стопой.
| |
− | Я не солгу, сказав, что Гименей,
| |
− | Бог брака, в жизни не видал своей
| |
− | Столь радостного жениха. Заметь,
| |
− | О Марциан [207], что этот брак воспеть
| |
− | Не мог бы ты, хоть рассказал удачно,
| |
− | Как Филология вступила в брачный
| |
− | Союз с Меркурием под пенье муз.
| |
− | Чтоб юности и старости союз
| |
− | Изобразить, нужны другие силы.
| |
− | Ни у кого б из вас их не хватило, -
| |
− | Я в этом убежден, мои друзья.
| |
− | Проверьте сами, говорю ли я
| |
− | Вам правду или нет. Младая Мая
| |
− | Сидела, взором ласковым сияя
| |
− | И красотою сказочной своей.
| |
− | Есфирь проникновенней и нежней
| |
− | На Агасфера взгляд не направляла.
| |
− | Не описать красы столь небывалой!
| |
− | Скажу лишь, что на майский день она
| |
− | Была похожа, вся озарена
| |
− | Волшебной прелестью неизъяснимой.
| |
− | Наш Януарий от лица любимой
| |
− | Взор оторвать не мог и про себя
| |
− | Так думал: «Ночью обниму тебя
| |
− | Сильней, чем обнимал Парис Елену».
| |
− | Но этой сладостной мечте на смену
| |
− | Возникло огорченье, что жена
| |
− | Сегодня ночью пострадать должна,
| |
− | И стал он думать: «Нежное созданье,
| |
− | На бога возлагаю упованье,
| |
− | Что ты перенесешь мой страстный пыл,
| |
− | Ведь я необычайных полон сил.
| |
− | Нет, сдерживать свои я буду силы...
| |
− | Скорей бы ночь, о боже, наступила
| |
− | И вечность бы царила напролет!
| |
− | Ах, разошелся бы скорей народ!»
| |
− | Тут всевозможные уловки он
| |
− | Стал в ход пускать, чтоб выпроводить вон
| |
− | Своих гостей, проститься с ними всеми.
| |
− | Вот наконец-то наступило время
| |
− | Из-за стола подняться. Сразу в пляс
| |
− | Пустились все, вина хлебнув не раз.
| |
− | Веселием и хмелем были пьяны
| |
− | Все гости, кроме сквайра Дамиана,
| |
− | Что рыцарю давно служил. Был он
| |
− | Так госпожой своею восхищен,
| |
− | Что сам не свой стоял, без чувств упасть
| |
− | Готов, - такую породила страсть
| |
− | Венера в нем, когда она, танцуя,
| |
− | Его задела факелом. К нему я
| |
− | Потом вернусь, - лишь сообщу, что он
| |
− | К себе поторопился, удручен,
| |
− | И лег в постель. Пусть дни влачит, стеная,
| |
− | Пока его не пожалеет Мая.
| |
− | Огонь проклятый, тлеющий в соломе
| |
− | Постели! Враг, живущий в нашем доме!
| |
− | Слуга-предатель, к нам змеею в грудь
| |
− | Вползающий! От вас оградой будь
| |
− | Всевышний нам. Хоть ты от счастья пьян,
| |
− | О Януарий, глянь: твой Дамиан,
| |
− | Оруженосец твой, что столько лет
| |
− | Жил у тебя, шел за тобою вслед,
| |
− | Против тебя предательство кует -
| |
− | Пусть в руки бог тебе его пошлет!
| |
− | Домашний враг опаснее чумы,
| |
− | Ведь с ним бок о бок жизнь проводим мы.
| |
− | Светило дня, закончивши свой путь,
| |
− | Под горизонт спустилось отдохнуть,
| |
− | Невидимым для всей округи стало,
| |
− | И ночь свое густое покрывало
| |
− | Накинула на светлый небосвод.
| |
− | Простившись с Януарием, народ
| |
− | Покинул пышные его хоромы
| |
− | И восвояси двинулся, чтоб дома
| |
− | Заняться на досуге чем-нибудь
| |
− | И в подходящий час потом заснуть.
| |
− | Наш Януарий, отпустив гостей,
| |
− | Торопится на ложе сна скорей.
| |
− | Чтобы разжечь себя, пьет разогретый
| |
− | И полный пряностей стакан кларета,
| |
− | Мальвазию хлебает, ипокрас
| |
− | И многое, о чем в недобрый час
| |
− | В творении «De coitu» писал
| |
− | Мних Константин, чтоб черт его побрал.
| |
− | Своим друзьям сказал он: «Ради бога,
| |
− | Всех вежливо спровадьте из чертога».
| |
− | Те, сделав это, занавес спустили.
| |
− | Потом, хотя мужчины рядом пили,
| |
− | Невесту бледную взвели на ложе.
| |
− | И вот когда постель служитель божий
| |
− | Благословил, обоих молодых
| |
− | Друзья тотчас оставили одних.
| |
− | Тут Януарий крепко обнял Маю,
| |
− | Свою жену, свой рай; весь полыхая,
| |
− | Со страстью целовал ее такой,
| |
− | Что ей щетинистой своей щекой,
| |
− | На рыбью чешую весьма похожей
| |
− | (Так хорошо свою побрил он рожу!)
| |
− | Натер лицо прелестное, шепча:
| |
− | «Простите, если боль вам сгоряча
| |
− | Я причиню, супруга дорогая,
| |
− | Но вы должны, возлюбленная Мая,
| |
− | Иметь в виду, что в ремесле любом
| |
− | Таких ведь мастеров мы не найдем,
| |
− | Что хорошо работают и скоро.
| |
− | Досуг нам нужен, в этом нет позора.
| |
− | Кто запретит нам до утра играть?
| |
− | Ведь нас связала божья благодать.
| |
− | Любое обхождение друг с другом
| |
− | Дозволено повенчанным супругам.
| |
− | Как может согрешить с женою муж,
| |
− | Себя своим ножом порезать? Чушь!
| |
− | Супруги мы, играть нам нет запрета».
| |
− | Так пропыхтев до самого рассвета,
| |
− | Хлебнул кларета он и, на кровать
| |
− | Усевшись, стал супругу целовать
| |
− | И громко петь с гримасою влюбленной.
| |
− | Казалось, жеребец разгоряченный
| |
− | Сидел в нем рядом с глупою сорокой,
| |
− | Болтающей без отдыха и срока.
| |
− | Все громче пел он, хрипло голося,
| |
− | А шея ходуном ходила вся.
| |
− | Бог ведает, что ощущала Мая,
| |
− | Его в одной сорочке созерцая
| |
− | И в колпаке ночном. Я убежден,
| |
− | Что ей не по душе пришелся он.
| |
− | В конце концов он заявил: «Игра
| |
− | Меня сморила, отдохнуть пора», -
| |
− | И, вмиг заснув, до десяти проспал,
| |
− | Потом, при свете дня, с постели встал.
| |
− | А что касается прелестной Май,
| |
− | Она, обычай женский соблюдая,
| |
− | Из горницы своей четыре дня
| |
− | Не выходила вон, покой храня.
| |
− | Нужны в любой работе перерывы:
| |
− | Сменяя труд и отдых, твари живы -
| |
− | Все: люди, скот и даже рыбы, птицы.
| |
− | Пора мне к Дамиану возвратиться.
| |
− | Который страждет, мукой обуян.
| |
− | Я так ему скажу: «О Дамиан,
| |
− | Ужели ты надеешься, несчастный,
| |
− | Что сможешь госпоже своей прекрасной
| |
− | Поведать скорбь души? Сомненья нет,
| |
− | Что отповедь получишь ты в ответ.
| |
− | Еще предаст она тебя, пожалуй,
| |
− | Бог помоги тебе, мой бедный малый!»
| |
− | Горит в огне Венеры Дамиан
| |
− | И смерти жаждет, исходя от ран.
| |
− | Ему нашептывает злой недуг
| |
− | Любой ценой отделаться от мук.
| |
− | Достав бумагу и перо, он пишет
| |
− | Письмо, что к милой Мае страстью дышит,
| |
− | И стихотворной жалобой своей
| |
− | О пытках сердца сообщает ей.
| |
− | В шелк обернув письмо, его хранит
| |
− | За пазухою он, тоской убит.
| |
− | Со свадьбы Май на небе луна,
| |
− | Пройдя десятую ступень Овна,
| |
− | Успела соскользнуть в созвездье Рака,
| |
− | А Мая, верная законам брака,
| |
− | Пережидала в горнице своей,
| |
− | Чтоб меньше трех не миновало дней
| |
− | До возвращения ее к супругу;
| |
− | Светило дня четвертый раз по кругу
| |
− | Свой путь свершило, и в полдневный час,
| |
− | Когда обедня отошла как раз,
| |
− | Сидела в зале рядом с мужем Мая,
| |
− | Красою дня весеннего сияя.
| |
− | Вдруг Януарий, вспомнив невзначай
| |
− | О Дамиане, молвил: «Что-то, чай,
| |
− | С ним приключилось, боже милосердный!
| |
− | Куда девался он, мой паж усердный!
| |
− | Не захворал ли часом Дамиан?»
| |
− | Ему ответ единогласный дан
| |
− | Пажами был, что Дамиан хворает
| |
− | И лишь болезнь ему прийти мешает;
| |
− | Он был бы тут, когда бы был здоров.
| |
− | «Да, это правда, Дамиан таков, -
| |
− | Заметил Януарий, - я безмерно
| |
− | Тужил бы, если б умер этот верный
| |
− | Служитель мой. Он сдержанней, умней
| |
− | Всех сверстников своих среди пажей,
| |
− | Притом он так отважен и прилежен,
| |
− | Что путь ему к успехам неизбежен.
| |
− | Как только мы окончим наш обед,
| |
− | Жена проведает его, я вслед
| |
− | За ней приду, - помочь больному надо».
| |
− | За это обещание наградой
| |
− | Достойной Януарию была
| |
− | Всеобщая горячая хвала:
| |
− | Забота о больном слуге прекрасна.
| |
− | «Жена! - воскликнул Януарий властно. -
| |
− | Когда обед окончится, тотчас
| |
− | Вы с дамами, покинув в зале нас,
| |
− | К милейшему отправьтесь Дамиану
| |
− | Его утешить. Я, как только встану
| |
− | От сна послеобеденного, тоже
| |
− | К нему зайду. Спешите, вас на ложе
| |
− | Я буду ждать через часок-другой.
| |
− | Вернувшись, лягте рядышком со мной».
| |
− | Сказавши это, сквайра он призвал,
| |
− | Которому подведомствен был зал,
| |
− | И сделал разные распоряженья.
| |
− | А Мая с дамами без промедленья
| |
− | Пажа больного навестить пошла
| |
− | И, у постели севши, завела
| |
− | Беседу с ним, развлечь его стремясь.
| |
− | Тут Дамиан поняв, что пробил час,
| |
− | Свое письмо вложил ей тайно в руку,
| |
− | В котором страсть свою излил и муку,
| |
− | При этом он не произнес ни слова,
| |
− | А лишь вздохнул; потом, вздохнувши снова,
| |
− | Ей тихим голосом шепнул: «Мерси!
| |
− | Но я погиб, коль, боже упаси,
| |
− | Не захотите вы хранить молчанье».
| |
− | Что ж Мая? Спрятав на груди посланье,
| |
− | К себе домой отправилась она.
| |
− | Там Януарий, в предвкушенье сна,
| |
− | Сидел спокойно на краю кровати.
| |
− | Свою супругу тысячью объятий
| |
− | Намучивши, он лег и захрапел,
| |
− | А Мая вышла, словно бы для дел,
| |
− | Которых, несмотря на все желанье,
| |
− | Не избежишь, и, прочитав посланье,
| |
− | Его разорвала в клочки. Затем
| |
− | Их бросила - куда, понятно всем.
| |
− | Как на душе теперь у Май милой,
| |
− | Когда с ней рядом муж храпит постылый?
| |
− | Вдруг кашлем прерван мужа сладкий сон.
| |
− | Глаза продравши, Маю просит он
| |
− | Все снять с себя. «С тобой вкусить утеху
| |
− | Желаю, молвит, платье мне помеха».
| |
− | Что было делать ей? Лишь покориться.
| |
− | Но тут остановлюсь, - ханжам сердиться
| |
− | Дать повод не хочу, молчу о том,
| |
− | Чем были заняты они потом, -
| |
− | И в рай ли, в пекло ли попала Мая,
| |
− | Вечерний звон их поднял... Я не знаю,
| |
− | Судьба ль тому виной была, иль случай
| |
− | Природы ли воздействие могучей,
| |
− | Иль, может быть, стечение светил,
| |
− | Особенных исполненное сил,
| |
− | В чьей власти нежный пол сводить с ума
| |
− | При помощи любовного письма
| |
− | (Ведь все на свете свой имеет срок),
| |
− | Лишь бог нам это разъяснить бы мог,
| |
− | Которому открыты все причины, -
| |
− | Мне в эти нечего влезать глубины, -
| |
− | Но верно то, что в этот день покоя
| |
− | Лишилась Мая, жалостью такою
| |
− | Проникшись к Дамиану, что о нем
| |
− | Забыть была не в силах и о том
| |
− | Мечтала лишь, чтоб излечить больного
| |
− | «Пускай меня осудят все сурово, -
| |
− | Так думала она, - мне дела нет!
| |
− | Ах, он дороже мне, чем солнца свет,
| |
− | Его люблю, хотя б он нищим был».
| |
− | Вовек всесилен состраданья пыл
| |
− | Над благородным сердцем. Надо честно,
| |
− | Однако же, признать, что повсеместно
| |
− | Есть женщины, - их встретишь каждый день, -
| |
− | Чья грудь таит не сердце, а кремень.
| |
− | Они погибнуть дали б Дамиану,
| |
− | Ему елея не пролив на рану,
| |
− | И этим бы на весь гордились свет,
| |
− | Себя убийцами не сознавая, нет.
| |
− | Больному Дамиану сострадая,
| |
− | Письмо наутро написала Мая,
| |
− | В котором изложила, не таясь,
| |
− | Свои все чувства, про свиданья час
| |
− | И место не сказавши ни полслова:
| |
− | Ему отдаться, мол, всегда готова.
| |
− | И вскоре, улучивши миг желанный,
| |
− | Она пошла проведать Дамиана
| |
− | И под подушку сунула ему
| |
− | Свое письмо. Не видно никому
| |
− | Потом больному руку крепко сжала,
| |
− | Поправиться скорее пожелала
| |
− | И поспешила прочь уйти тотчас, -
| |
− | За ней супруг ее прислал как раз.
| |
− | Наутро встал с постели Дамиан,
| |
− | Вдруг исцеленный от сердечных ран,
| |
− | И быстро нарядился в пух и прах,
| |
− | Чтоб отличиться в Маиных глазах.
| |
− | Явившись к Януарию, поклон
| |
− | Смиреннейший ему отвесил он
| |
− | И всем улыбки расточал так мило
| |
− | (Учтивость хитрая - большая сила!),
| |
− | Что молодого всяк хвалил пажа
| |
− | И милостью дарила госпожа.
| |
− | Теперь от Дамиана перейду
| |
− | К той повести, которую веду.
| |
− | Высказывают некоторые мненье,
| |
− | Что содержанье счастья - наслажденье,
| |
− | И впрямь, старался Януарий мой
| |
− | Наладить так своей всей жизни строй,
| |
− | Чтоб полон был услады каждый миг:
| |
− | По-королевски этот жил старик.
| |
− | Все в доме было так заведено,
| |
− | Чтоб наслажденье доставлять одно.
| |
− | К усладам, коими он был богат,
| |
− | Причислить надобно роскошный сад
| |
− | С оградой каменной. Я б так сказал:
| |
− | Тот, кто «Роман о Розе» написал,
| |
− | Такой красы не описал бы. Слаб
| |
− | Тут оказался бы и сам Приап,
| |
− | Хоть божеством садов его зовут,
| |
− | Так был роскошен сад и дивен пруд,
| |
− | Над чьей водою лавр стоял, склонен.
| |
− | Нередко Прозерпина и Плутон,
| |
− | Толпою легких фей окружены,
| |
− | Плясали на краю его волны
| |
− | И чудно пели, люди говорят.
| |
− | | |
− |
| |
− | | |
− | Наш рыцарь Януарий этот сад
| |
− | Облюбовал как место развлеченья,
| |
− | И строго было всем без исключенья
| |
− | Запрещено туда ходить; лишь он
| |
− | Ключом, который был посеребрен,
| |
− | В него калитку открывал порою.
| |
− | Когда себя в долгу перед женою
| |
− | Он чувствовал, тогда они одни
| |
− | Там в летние прогуливались дни.
| |
− | И доводил он до желанной цели
| |
− | То, что доделать не успел в постели.
| |
− | Так дни за днями весело текли,
| |
− | Но кратко длятся радости земли
| |
− | Для всех живущих под луною тварей, -
| |
− | Узнал об этом скоро Януарий.
| |
− | Непостоянный рок! Ты наделен
| |
− | Не меньшей лживостью, чем скорпион:
| |
− | Чаруешь нас блестящей головой,
| |
− | Меж тем как жало хвост готовит твой.
| |
− | Утеха плотская, коварный яд,
| |
− | Чудовище, чей так приветлив взгляд,
| |
− | А помыслы полны такою скверной!
| |
− | Всех надуваешь ты немилосердно.
| |
− | Тобой обласкан Януарий был,
| |
− | Но вдруг удар твой бедного сразил:
| |
− | На оба глаза он ослеп и с горя
| |
− | Стал смерть молить за ним явиться вскоре.
| |
− | Увы, в разгар любви и наслажденья
| |
− | Утратил рыцарь Януарий зренье,
| |
− | Причем стряслось несчастье это вмиг.
| |
− | Свою судьбу оплакивал старик,
| |
− | И вместе с тем ревнивый страх, что вдруг
| |
− | Свою жену он выпустит из рук,
| |
− | Так жег его, что был бы рад на месте
| |
− | Он умерщвленным быть с женою вместе.
| |
− | Его пугало; что она найдет,
| |
− | Пока он дышит иль когда умрет,
| |
− | Любовника иль мужа - он хотел
| |
− | Навек ей вдовий навязать удел.
| |
− | Но месяц миновал, потом другой,
| |
− | И Януарий стал со слепотой
| |
− | Своею примиряться беспросветной,
| |
− | Понявши, что все жалобы тут тщетны.
| |
− | Зато к жене глухая ревность в нем
| |
− | Росла с неделей каждой, с каждым днем;
| |
− | И до того дошел он, что жену
| |
− | Не соглашался никуда одну
| |
− | Теперь пускать, хотя бы даже в зал.
| |
− | Повсюду он ее сопровождал,
| |
− | При этом ни на шаг не отступая.
| |
− | Немало это огорчало Маю,
| |
− | Которая мечтала лишь о том,
| |
− | Чтоб Дамиану угодить во всем, -
| |
− | С такой она его любила силой.
| |
− | И дни ее текли в тоске унылой.
| |
− | С другой же стороны, и Дамиан,
| |
− | Горюя, таял от сердечных ран:
| |
− | Ему судьба не позволяла злая
| |
− | Хотя б словечко молвить милой Мае
| |
− | Об остроте своих любовных мук
| |
− | Так, чтоб его не услыхал супруг,
| |
− | Всегда присутствовавший тут же близко.
| |
− | Друг с другом все же тайной перепиской
| |
− | Они снеслись, - и стало ясно им,
| |
− | Какими каждый чувствами томим.
| |
− | О Януарий, было б мало прока,
| |
− | Когда бы взор твой мог бежать далеко,
| |
− | Как корабли. Трудней ли обмануть
| |
− | Того, кто видит, чем слепца? Ничуть.
| |
− | Вот Аргус, например. Вся сотня глаз,
| |
− | Которыми он мог глядеть зараз,
| |
− | Ведь не спасла его от ослепленья.
| |
− | Таких людей немало, без сомненья,
| |
− | Хотя им это часто невдомек.
| |
− | С ключа, которым открывал замок
| |
− | В калитке муж, войти в свой сад желая,
| |
− | Сняла на теплом воске снимок Мая
| |
− | И снимок этот отдала пажу,
| |
− | И тот, поняв отлично госпожу,
| |
− | К калитке новый ключ подделал тайно.
| |
− | Как этот ключ помог необычайно
| |
− | Влюбленным, вы узнаете сейчас,
| |
− | Коль вам угодно слушать мой рассказ.
| |
− | Что правильней Овидиевых слов:
| |
− | На этом свете нет таких оков,
| |
− | Которых бы любовь не разорвала.
| |
− | Тому примеров мы найдем немало,
| |
− | Хоть Фисба и Пирам за днями дни
| |
− | Томились врозь в темнице, все ж они
| |
− | Сквозь стену шепотом снеслись друг с другом.
| |
− | Но я вернусь опять к моим супругам.
| |
− | Однажды - это было в день восьмой
| |
− | Июля месяца - вдруг рыцарь мой
| |
− | Почувствовал такое вожделенье
| |
− | К своей жене, что тотчас же решенье
| |
− | Им было принято пойти с ней в сад.
| |
− | «Вставай, жена, мой драгоценный клад! -
| |
− | Ей крикнул он. - Нас горлица зовет,
| |
− | Ушла зима с чредою непогод.
| |
− | Жена, мне грудь твоя вина милей.
| |
− | Свой голубиный взор яви скорей!
| |
− | Со всех сторон наш огорожен сад.
| |
− | К тебе я страстью пламенной объят.
| |
− | Ты ранила меня, мой ангел нежный,
| |
− | Своею чистотою белоснежной.
| |
− | В наш милый сад вдвоем направим путь, -
| |
− | Мне утешеньем и отрадой будь!»
| |
− | Так похотливый бормотал старик,
| |
− | А Мая Дамиану в тот же миг
| |
− | Знак подала вперед проникнуть в сад.
| |
− | Исполнить это Дамиан был рад:
| |
− | Открыв калитку собственным ключом,
| |
− | Он в сад вошел и скрылся под кустом.
| |
− | Как сада он переступил порог,
| |
− | Никто не видеть, ни слыхать не мог.
| |
− | Немного погодя пришел с женой
| |
− | И Януарий, как скала, слепой.
| |
− | Захлопнувши калитку, он тотчас
| |
− | Жене сказал: «В саду тут, кроме нас,
| |
− | Нет никого. Супруга дорогая,
| |
− | Моя любовь к тебе не знает края.
| |
− | Свидетель мне на небесах господь,
| |
− | Которому подвластны дух и плоть.
| |
− | Что лучше мне погибнуть от ножа,
| |
− | Чем чуть тебя обидеть, госпожа.
| |
− | Прошу тебя не забывать о том,
| |
− | Что я женился на тебе, влеком
| |
− | Любовью, не порывом вожделенья.
| |
− | Хоть я не молод и лишился зренья,
| |
− | Будь мне верна. Зачем, скажу сейчас,
| |
− | Трех благ достигнешь этим ты зараз:
| |
− | Любви Христа, своей отменной славы
| |
− | И от меня по смерти всей державы.
| |
− | В дар все добро мое принять прошу;
| |
− | Об этом в завещанье напишу
| |
− | Я завтра утром. А теперь, молю я,
| |
− | Не откажи мне в нежном поцелуе.
| |
− | В вину не ставь мне то, что я ревнив.
| |
− | Навек твой образ в сердце сохранив,
| |
− | Я понимаю, что с твоей красой
| |
− | Согласовать преклонный возраст мой
| |
− | Не так легко. Поэтому тебя
| |
− | Всегда держу я при себе. Любя
| |
− | Я это делаю, жена, поверь.
| |
− | Покрепче поцелуй меня теперь».
| |
− | Такой ответ на мужнины слова
| |
− | Она дала, пролив слезу сперва:
| |
− | «Я озабочена не меньше вас.
| |
− | Честь берегу свою превыше глаз,
| |
− | А также женственности нежный цвет,
| |
− | Вам посвященный до скончанья лет
| |
− | С того мгновенья, когда вдвоем
| |
− | Мы с вами стали перед алтарем.
| |
− | Поэтому вам так, о господин,
| |
− | Отвечу я. Горчайшей из кончин
| |
− | Пусть жизнь мою создатель пресечет,
| |
− | Пусть он как грешницу меня убьет,
| |
− | Коль опорочу я когда-нибудь
| |
− | Свой пол предательством и обмануть
| |
− | Осмелюсь вас. А если обману,
| |
− | В мешке меня, негодную жену,
| |
− | Вы бросьте в воду. Уверяю вас,
| |
− | Я женщиною честной родилась.
| |
− | Зачем вы говорите так со мной?
| |
− | Вы все, мужчины, неверны душой,
| |
− | А нас в неверности корите вечно,
| |
− | Хотя б себя вели мы безупречно».
| |
− | Тут Мая, к Дамиану обратясь,
| |
− | В предупрежденье кашлянула раз
| |
− | И пальцем подала тотчас же знак,
| |
− | Чтоб он на грушу влез. Он сделал так,
| |
− | Как милая ему велела Мая,
| |
− | Ее все знаки лучше понимая,
| |
− | Чем Януарий, ни на миг из рук
| |
− | Жену не выпускающий супруг.
| |
− | О том, что делать, ряд предуказаний
| |
− | Она ему в письме дала заране.
| |
− | Итак, на груше он сидит, а Мая
| |
− | С супругом развлекаются, гуляя.
| |
− | Был ясный день, лучи златые Феба
| |
− | Лились потоком с голубого неба,
| |
− | И с радостью купались в них цветы.
| |
− | Феб в Близнецах стоял, близ высоты,
| |
− | Которая названье носит Рака,
| |
− | Близ мощного Юпитерова знака.
| |
− | И в это утро, полное услады,
| |
− | В одном из уголков далеких сада
| |
− | Владыка сказочных краев Плутон,
| |
− | Толпою фей прекрасных окружен,
| |
− | Сидел с женой своею Прозерпиной,
| |
− | Им взятой с сицилийской луговины,
| |
− | Когда она цветы сбирала там.
| |
− | (О том, как он ее похитил, нам
| |
− | Рассказано подробно Клавдианом.)
| |
− | На свежем дерне сидя перед станом
| |
− | Прекрасных фей, к жене своей Плутон
| |
− | Вдруг обратился так: «Я убежден:
| |
− | Никто не будет отрицать всечасной
| |
− | Измены жен своим мужьям. Прекрасный
| |
− | Тому свидетель не один рассказ,
| |
− | Что обличает как изменниц вас
| |
− | И обвиняет в похоти проклятой.
| |
− | О Соломон, премудрый, пребогатый
| |
− | И славою затмивший всех царей!
| |
− | Бесспорны для разумных всех людей
| |
− | Твои слова о разнице большой
| |
− | Между породой женской и мужской.
| |
− | «Средь тысячи мужчин один хорош,
| |
− | А женщины хорошей не найдешь», -
| |
− | Так говорит он, подлость вашу зная.
| |
− | Не лучше думает, я полагаю,
| |
− | О женщинах Исус, Сирахов сын.
| |
− | За то, что вы терзаете мужчин,
| |
− | Пускай пожрут вас пламя и чума!
| |
− | Там рыцаря, достойного весьма,
| |
− | Вы видите? Он зренье потерял
| |
− | И стар уже. Так вот его ж вассал
| |
− | Ему рога сейчас наставит, - там,
| |
− | На дереве, сидит подлец! Но вам
| |
− | Своим величеством клянусь, что зренье
| |
− | Супругу возвращу я в то мгновенье,
| |
− | Когда жена его затеет блуд;
| |
− | Воочию он убедится тут,
| |
− | Как низок и развратен женский нрав».
| |
− | Фей королева, это услыхав,
| |
− | Воскликнула: «Пусть будет так, по мне!
| |
− | Но знайте, что внушу его жене
| |
− | И впредь всем женщинам ответов кучу.
| |
− | Им никакой не будет страшен случай.
| |
− | Хотя б их грех был выведен на свет,
| |
− | Найдет любая правильный ответ;
| |
− | За ним нам не придется лезть в карман,
| |
− | Хоть ясен будет мужу наш обман,
| |
− | Мы с наглым видом будем отрекаться,
| |
− | Рев подымать, слезами заливаться,
| |
− | И будет муж стоять, как глупый гусь.
| |
− | Ученых ваших ссылок не боюсь.
| |
− | Что Соломон? Пусть мудрый сей еврей
| |
− | И вправду в жизни не встречал своей
| |
− | Достойных женщин - их зато немало
| |
− | Ведь множество других людей встречало.
| |
− | Не так уж беден ими белый свет.
| |
− | О мученицах забывать не след,
| |
− | Чья добродетель - всем нам назиданье.
| |
− | О добрых женах «Римские деянья»
| |
− | Упоминают тоже ведь не раз.
| |
− | Не гневайтесь, прошу об этом вас!
| |
− | Хотя бы даже прав был Соломон,
| |
− | Что не видал хороших женщин, - он
| |
− | Хотел сказать, что совершенен бог,
| |
− | А смертный без различья пола плох.
| |
− | Клянусь вам, не могу понять никак,
| |
− | За что вы Соломона чтите так.
| |
− | За то, что богу он построил храм?
| |
− | За то, что был богат? Но ведь богам
| |
− | Языческим он тоже храм поставил
| |
− | И тем себя навеки обесславил.
| |
− | Нет, если говорить тут без прикрас,
| |
− | В распутстве он и в ереси погряз,
| |
− | А в старости о господе забыл.
| |
− | Когда б его всевышний не щадил
| |
− | Из-за отца покойного, то, право,
| |
− | Давно б он учинил над ним расправу.
| |
− | Наветы все его на женщин - ложь!
| |
− | Я утверждаю, что цена им грош.
| |
− | Как женщина, я не могу молчать, -
| |
− | Чтоб успокоиться, должна кричать.
| |
− | Покуда на моей макушке волос
| |
− | Еще не выпал, буду в полный голос
| |
− | До хрипоты того разоблачать,
| |
− | Кто нас трещотками посмел назвать».
| |
− | «Сударыня, - сказал Плутон в ответ, -
| |
− | Вам уступаю. Но я дал обет
| |
− | Вернуть почтенному супругу зренье,
| |
− | И приведен он будет в исполненье.
| |
− | Король я, лгать не дело королей».
| |
− | «А я, мой сударь, королева фей, -
| |
− | Ответила на это Прозерпина. -
| |
− | Жену снабдить ответом не премину».
| |
− | «Пусть будет так», - сказал в ответ Плутон.
| |
− | Теперь мы к рыцарю вернемся. Он
| |
− | Все продолжал бродить с прелестной Маей
| |
− | И напевать не хуже попугая:
| |
− | «Люблю тебя, ты жизни мне милей!»
| |
− | И вот они одною из аллей
| |
− | К той самой груше подошли обратно,
| |
− | Где на ветвях с надеждою приятной
| |
− | Сидел средь свежих листьев Дамиан.
| |
− | Тут Мая вдруг свой изогнула стан
| |
− | И начала стонать, как бы от боли:
| |
− | «О господин, всего на свете боле
| |
− | Желательно мне груш поесть сейчас,
| |
− | Не то умру я, уверяю вас.
| |
− | Ах, ради пресвятой Марии-девы,
| |
− | Вас умоляю, помогите мне вы.
| |
− | Ведь к зелени подобный аппетит
| |
− | Беременных нередко так мутит,
| |
− | Что отказать им было бы опасно».
| |
− | На это Януарий: «Ах, напрасно
| |
− | Слугу не взял я из дому с собой!
| |
− | Сам не могу помочь, - ведь я слепой!»
| |
− | «Большой беды тут нет, - сказала Мая. -
| |
− | Ствол только обхватите (я ведь знаю,
| |
− | Что нет ко мне доверия у вас),
| |
− | И влезу я на дерево тотчас, -
| |
− | Мне только бы на вас поставить ногу».
| |
− | «Пожалуйста! - ответил муж. - Ей-богу,
| |
− | Согласен я и кровь пролить за вас».
| |
− | Он наклонился, Мая оперлась
| |
− | И, сук схвативши, поднялась на грушу
| |
− | (Простите, дамы, если я нарушу
| |
− | Приличья, - безыскусствен мой язык);
| |
− | Рубашку поднял Дамиан и вмиг
| |
− | Проник, - куда, вам всем, небось известно.
| |
− | Поступок этот увидав бесчестный,
| |
− | Плутон супруга сделал зрячим вдруг,
| |
− | И тот, глазами обведя вокруг,
| |
− | Почувствовал в душе блаженство рая,
| |
− | Но скоро мысль ему пришла о Мае.
| |
− | Он устремил на дерево свой взор
| |
− | И вдруг увидел: так ее припер
| |
− | Там Дамиан, что молвить неприлично.
| |
− | Он издал крик отчаяния зычный,
| |
− | Как мать кричит, чей сын навек уснул:
| |
− | «Сюда, сюда, на помощь, караул!
| |
− | Ты что там делаешь, я знать желаю!
| |
− | Да что же это, дева пресвятая?»
| |
− | На это Мая молвила в ответ:
| |
− | «Сэр, выдержки у вас, я вижу, нет.
| |
− | Мне рассказали, - я не лгу, ей-ей! -
| |
− | Что, коль хочу вернуть вам свет очей,
| |
− | На дереве вступить в борьбу мне надо
| |
− | С мужчиною, и я была так рада,
| |
− | Что мне устроить это удалось».
| |
− | «Ты вздор молоть, - ответил рыцарь, - брось!
| |
− | Ведь собственными видел я глазами,
| |
− | Какая шла борьба там между вами.
| |
− | Позор вам!» Мая же ему в ответ:
| |
− | «Так, значит, в этом средстве прока нет,
| |
− | Увы, вполне мне ясно, в самом деле,
| |
− | Что вы, о господин мой, не прозрели.
| |
− | Густая мгла вам застилает взор».
| |
− | «Да нет же, - крикнул Януарий, - вздор!
| |
− | Вполне прозрел я и, тебе на срам,
| |
− | Заметил, чем вы занимались там».
| |
− | На это Мая: «Сударь, вы больны.
| |
− | Не знаю за собой иной вины,
| |
− | Опричь желанья возвратить вам зренье».
| |
− | «Прости, - ответил муж, придя в смущенье, -
| |
− | Коль я тебя обидел чем-нибудь.
| |
− | Спустись ко мне и обо всем забудь.
| |
− | Но мне казалось, что я вижу ясно,
| |
− | Как Дамиан к груди твоей прекрасной
| |
− | Склонился, вверх задрав рубашку». - «Ах, -
| |
− | Вздохнула Мая, - мгла у вас в глазах.
| |
− | Как человек, проснувшийся недавно,
| |
− | Предметы видит не совсем исправно, -
| |
− | Всегда пройти какой-то должен срок,
| |
− | Чтоб он отчетливо их видеть мог, -
| |
− | Так точно и слепой, который зренье
| |
− | Обрел внезапно, в первое мгновенье
| |
− | Предметы видит как бы сквозь туман,
| |
− | Ему еще грозит самообман;
| |
− | Не раньше он, как через день-другой,
| |
− | Проститься может с прежней слепотой.
| |
− | Не забывайте, сударь, ради бога,
| |
− | Что на земле таких людей премного,
| |
− | Которым кажется не то, что есть.
| |
− | Им в заблужденье долго ли забресть?»
| |
− | Развесил старый Януарий уши,
| |
− | И только соскочила Мая с груши,
| |
− | Он стал ее с восторгом целовать,
| |
− | Живот ей гладить, всячески ласкать;
| |
− | Потом пошел с ней вместе во дворец.
| |
− | Тут длинной повести моей конец.
| |
− | Здоровья и веселья вам желаю, -
| |
− | Храни нас бог и дева пресвятая.
| |
− | | |
− | ЭПИЛОГ К РАССКАЗУ КУПЦА
| |
| | | |
− | «Спаси нас боже от такой жены! -
| + | == Примечания == |
− | Вскричал трактирщик. - Женщины полны
| + | Рассказ кармелита характеризует отношение Чосера к притеснению бедного люда всякого рода феодальными грабителями, не последними из которых были духовные отцы, епископы-феодалы. Еще определеннее взгляды Чосера выражены в проповеди священника. |
− | Обмана, лжи и всяческих уловок.
| |
− | Ведь как бы ни был муж злосчастный ловок.
| |
− | Они, как пчелы, трудятся весь день,
| |
− | Мед собирая; ты ж стоишь, как пень,
| |
− | Опорой улья и глядишь печально,
| |
− | Как лакомится медом гость нахальный.
| |
− | Иль вот: верна, как сталь, моя жена,
| |
− | Но не похвалится умом она.
| |
− | Придирчива, горласта и сварлива,
| |
− | Она не даст мне выпить кружки пива
| |
− | С приятелем. Да что и говорить.
| |
− | Всегда найдешь, за что жену бранить.
| |
− | И, знаете, скажу вам по секрету,
| |
− | Скорблю нередко, что обузу эту
| |
− | Взвалил я на плечи, себя связал,
| |
− | Когда жену свою я в жены взял.
| |
| | | |
− | Но, видит бог, какой дурак я был бы,
| + | {{примечания|refs= |
− | Когда жены злонравие хулил бы.
| + | <ref name='n185'>''…Чтоб посохом их уловлял епископ.'' — Проповедники поясняли своей пастве, что крюк на рукоятке епископского посоха предназначен для того, чтобы тянуть грешников на путь истины, а острие — чтобы расправляться с ослушниками.</ref> |
− | Скажу по опыту - про то б узнала,
| + | <ref name='n186'>''Бэйлиф ''— пристав гражданского суда.</ref> |
− | И крику было бы тогда немало;
| + | <ref name='n187'>''…Живу я, друг, на севере далеко…'' — По древнегерманской мифологии, ад — «царство хлада и мрака» — был на севере. Там же было, по представлению средневековья, и обиталище Люцифера (Мильтон, «Потерянный рай», стихи 755—760).</ref> |
− | А передал бы кто-нибудь из вас, -
| + | <ref name='n188'>''Пифониса ''— первоначально жрица храма Дельфийского оракула, построенного на месте победы Аполлона над змеем Пифоном; позднее всякая прорицательница, в данном случае — Эндорская колдунья.</ref> |
− | Кто именно, неважно (всякий раз
| + | }} |
− | Кого-нибудь найдет, кто б рассказал ей).
| |
− | Поэтому молчу. Я слово дал ей
| |
− | Молчать про то, что деется у нас.
| |
− | Вот, стало быть, друзья, и весь мой сказ».
| |
− | |}}
| |