Кентерберийские рассказы/Пролог монастырского капеллана: различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{Кентерберийские рассказы}} | ||
+ | {{poem-title|ПРОЛОГ МОНАСТЫРСКОГО КАПЕЛЛАНА}} | ||
− | + | <poem> | |
− | + | «Сэр, — рыцарь тут воскликнул, — пощадите! | |
− | «Сэр, | ||
Трагедиями нас не бремените! | Трагедиями нас не бремените! | ||
Гнетет нас этих бедствий страшный груз. | Гнетет нас этих бедствий страшный груз. | ||
Строка 15: | Строка 16: | ||
Бодрит мне душу и дает отраду. | Бодрит мне душу и дает отраду. | ||
Об этом и рассказывать бы надо». | Об этом и рассказывать бы надо». | ||
− | + | ::: Трактирщик тож: «Клянусь колоколами | |
− | |||
Святого Павла. Ишь как перед нами | Святого Павла. Ишь как перед нами | ||
− | Он раззвонился: | + | Он раззвонился: „Туча, мол, сокрыла |
− | От них злой | + | От них злой рок“. И что еще там было |
− | В | + | В „трагедиях“ его. Да просто срам |
Так плакаться и сокрушаться нам | Так плакаться и сокрушаться нам | ||
Над тем, что уж невесть когда случилось. | Над тем, что уж невесть когда случилось. | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
Тогда рассказчику и мастерство? | Тогда рассказчику и мастерство? | ||
Клянусь я небом, правы мудрецы те, | Клянусь я небом, правы мудрецы те, | ||
− | Что заповедали нам: | + | Что заповедали нам: „Братья, бдите: |
Кто не обрел внимающих ушей, | Кто не обрел внимающих ушей, | ||
− | Не соберет плодов своих | + | Не соберет плодов своих речей“. |
− | А я, | + | А я, — недаром стреляный я волк, — |
В историях уж я-то знаю толк. | В историях уж я-то знаю толк. | ||
Что ж, сэр монах, потешьте доброхота | Что ж, сэр монах, потешьте доброхота | ||
− | И расскажите вы нам про | + | И расскажите вы нам про охоту». |
− | + | ::: «Ну нет, — сказал монах, — пускай другой | |
− | |||
Вас тешит, я ж рассказ окончил свой». | Вас тешит, я ж рассказ окончил свой». | ||
− | + | ::: Хозяин наш ругнул его в сердцах, | |
− | |||
Крест помянул и прах его отца | Крест помянул и прах его отца | ||
И к капеллану с речью обратился: | И к капеллану с речью обратился: | ||
Строка 61: | Строка 59: | ||
Везет тебя кобыла — ну и ладно, | Везет тебя кобыла — ну и ладно, | ||
Лишь было б только на сердце отрадно». | Лишь было б только на сердце отрадно». | ||
− | + | ::: «Согласен, сэр, — тут капеллан сказал. — | |
− | |||
Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал, | Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал, | ||
Припомню сказку, но коль скучно будет, | Припомню сказку, но коль скучно будет, | ||
Ты не бранись, — другие нас рассудят». | Ты не бранись, — другие нас рассудят». | ||
И с этим за рассказ принялся он, | И с этим за рассказ принялся он, | ||
− | Наш простодушный, добрый наш сэр Джон | + | Наш простодушный, добрый наш сэр Джон<ref name='n131' />. |
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | Так как монах похвалялся, что накопил в своей келье сотню «трагедий», то положение для слушателей создалось действительно угрожающее, и монаха прерывает даже скромный и воспитанный рыцарь. | ||
+ | |||
+ | {{примечания|refs= | ||
+ | <ref name='n131'>''…Наш простодушный, добрый наш сэр Джон.'' — «Сэр Джон» — простак, в старину фамильярное прозвище священников.</ref> | ||
+ | }} |
Версия 00:58, 22 февраля 2025
← Рассказ монаха | Кентерберийские рассказы ( , пер. И. Кашкин) Пролог монастырского капеллана |
Рассказ монастырского капеллана → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988 |
«Сэр, — рыцарь тут воскликнул, — пощадите!
Трагедиями нас не бремените!
Гнетет нас этих бедствий страшный груз.
К примеру, я хоть на себя сошлюсь:
Мне тяжко слышать, что глубоко пал
Герой, который в славе пребывал,
И с облегченьем, с радостью я внемлю
Тому, как наполняют славой землю,
Как низкий званьем славен и велик
Стал и пребыл. Его победный клик
Бодрит мне душу и дает отраду.
Об этом и рассказывать бы надо».
Трактирщик тож: «Клянусь колоколами
Святого Павла. Ишь как перед нами
Он раззвонился: „Туча, мол, сокрыла
От них злой рок“. И что еще там было
В „трагедиях“ его. Да просто срам
Так плакаться и сокрушаться нам
Над тем, что уж невесть когда случилось.
И прав сэр рыцарь, сердце омрачилось,
Вас слушая. Увольте, сэр монах,
Уныние нагнали вы и страх
На всю компанию. Побойтесь бога,
Что портить вашим спутникам дорогу!
В рассказах этих нету ни красы,
Ни радости. Хотел бы попросить
Вас, сэр монах, иль как вас там, сэр Питер,
Быть веселей, как весел ваш арбитр.
Ведь если б не бренчали бубенцы
Уздечки вашей, прежде чем концы
Сведете вы трагедии с концами,
Клянусь Фомы преславными мощами,
Заснул бы я и носом прямо в грязь
Свалился бы, чего я отродясь
Не позволял себе. А для чего
Тогда рассказчику и мастерство?
Клянусь я небом, правы мудрецы те,
Что заповедали нам: „Братья, бдите:
Кто не обрел внимающих ушей,
Не соберет плодов своих речей“.
А я, — недаром стреляный я волк, —
В историях уж я-то знаю толк.
Что ж, сэр монах, потешьте доброхота
И расскажите вы нам про охоту».
«Ну нет, — сказал монах, — пускай другой
Вас тешит, я ж рассказ окончил свой».
Хозяин наш ругнул его в сердцах,
Крест помянул и прах его отца
И к капеллану с речью обратился:
«Друг, сделай так, чтоб дух наш ободрился.
А ну-ка, сэра Питера позли
И всю компанию развесели. Не унывай, что под тобою кляча,
А что уродлива она — тем паче.
Везет тебя кобыла — ну и ладно,
Лишь было б только на сердце отрадно».
«Согласен, сэр, — тут капеллан сказал. —
Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал,
Припомню сказку, но коль скучно будет,
Ты не бранись, — другие нас рассудят».
И с этим за рассказ принялся он,
Наш простодушный, добрый наш сэр Джон[1].
Примечания
Так как монах похвалялся, что накопил в своей келье сотню «трагедий», то положение для слушателей создалось действительно угрожающее, и монаха прерывает даже скромный и воспитанный рыцарь.
- ↑ …Наш простодушный, добрый наш сэр Джон. — «Сэр Джон» — простак, в старину фамильярное прозвище священников.