Кентерберийские рассказы/Пролог монастырского капеллана: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
 +
{{Кентерберийские рассказы}}
  
 +
{{poem-title|ПРОЛОГ МОНАСТЫРСКОГО КАПЕЛЛАНА}}
  
{{poemx|ПРОЛОГ МОНАСТЫРСКОГО КАПЕЛЛАНА|
+
<poem>
 
+
«Сэр, — рыцарь тут воскликнул, — пощадите!
«Сэр, рыцарь тут воскликнул, пощадите!
 
 
Трагедиями нас не бремените!
 
Трагедиями нас не бремените!
 
Гнетет нас этих бедствий страшный груз.
 
Гнетет нас этих бедствий страшный груз.
Строка 15: Строка 16:
 
Бодрит мне душу и дает отраду.
 
Бодрит мне душу и дает отраду.
 
Об этом и рассказывать бы надо».
 
Об этом и рассказывать бы надо».
 
+
::: Трактирщик тож: «Клянусь колоколами
{{indent|5}} Трактирщик тож: «Клянусь колоколами
 
 
Святого Павла. Ишь как перед нами
 
Святого Павла. Ишь как перед нами
Он раззвонился: «Туча, мол, сокрыла
+
Он раззвонился: „Туча, мол, сокрыла
От них злой рок». И что еще там было
+
От них злой рок“. И что еще там было
В «трагедиях» его. Да просто срам
+
В „трагедиях“ его. Да просто срам
 
Так плакаться и сокрушаться нам
 
Так плакаться и сокрушаться нам
 
Над тем, что уж невесть когда случилось.
 
Над тем, что уж невесть когда случилось.
Строка 41: Строка 41:
 
Тогда рассказчику и мастерство?
 
Тогда рассказчику и мастерство?
 
Клянусь я небом, правы мудрецы те,
 
Клянусь я небом, правы мудрецы те,
Что заповедали нам: «Братья, бдите:
+
Что заповедали нам: „Братья, бдите:
 
Кто не обрел внимающих ушей,
 
Кто не обрел внимающих ушей,
Не соберет плодов своих речей».
+
Не соберет плодов своих речей“.
А я, недаром стреляный я волк, —
+
А я, — недаром стреляный я волк, —
 
В историях уж я-то знаю толк.
 
В историях уж я-то знаю толк.
 
Что ж, сэр монах, потешьте доброхота
 
Что ж, сэр монах, потешьте доброхота
И расскажите вы нам про охоту".
+
И расскажите вы нам про охоту».
 
+
::: «Ну нет, — сказал монах, — пускай другой
{{indent|5}} «Ну нет, — сказал монах, — пускай другой
 
 
Вас тешит, я ж рассказ окончил свой».
 
Вас тешит, я ж рассказ окончил свой».
 
+
::: Хозяин наш ругнул его в сердцах,
{{indent|5}} Хозяин наш ругнул его в сердцах,
 
 
Крест помянул и прах его отца
 
Крест помянул и прах его отца
 
И к капеллану с речью обратился:
 
И к капеллану с речью обратился:
Строка 61: Строка 59:
 
Везет тебя кобыла — ну и ладно,
 
Везет тебя кобыла — ну и ладно,
 
Лишь было б только на сердце отрадно».
 
Лишь было б только на сердце отрадно».
 
+
::: «Согласен, сэр, — тут капеллан сказал. —
{{indent|5}} «Согласен, сэр, — тут капеллан сказал. —
 
 
Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал,
 
Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал,
 
Припомню сказку, но коль скучно будет,
 
Припомню сказку, но коль скучно будет,
 
Ты не бранись, — другие нас рассудят».
 
Ты не бранись, — другие нас рассудят».
 
И с этим за рассказ принялся он,
 
И с этим за рассказ принялся он,
Наш простодушный, добрый наш сэр Джон [131].|}}
+
Наш простодушный, добрый наш сэр Джон<ref name='n131' />.
 +
</poem>
 +
 
 +
== Примечания ==
 +
Так как монах похвалялся, что накопил в своей келье сотню «трагедий», то положение для слушателей создалось действительно угрожающее, и монаха прерывает даже скромный и воспитанный рыцарь.
 +
 
 +
{{примечания|refs=
 +
<ref name='n131'>''…Наш простодушный, добрый наш сэр Джон.'' — «Сэр Джон» — простак, в старину фамильярное прозвище священников.</ref>
 +
}}

Версия 00:58, 22 февраля 2025

Кентерберийские рассказы (Джеффри Чосер, пер. И. Кашкин)
Пролог монастырского капеллана
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988


ПРОЛОГ МОНАСТЫРСКОГО КАПЕЛЛАНА

«Сэр, — рыцарь тут воскликнул, — пощадите!
Трагедиями нас не бремените!
Гнетет нас этих бедствий страшный груз.
К примеру, я хоть на себя сошлюсь:
Мне тяжко слышать, что глубоко пал
Герой, который в славе пребывал,
И с облегченьем, с радостью я внемлю
Тому, как наполняют славой землю,
Как низкий званьем славен и велик
Стал и пребыл. Его победный клик
Бодрит мне душу и дает отраду.
Об этом и рассказывать бы надо».
Трактирщик тож: «Клянусь колоколами
Святого Павла. Ишь как перед нами
Он раззвонился: „Туча, мол, сокрыла
От них злой рок“. И что еще там было
В „трагедиях“ его. Да просто срам
Так плакаться и сокрушаться нам
Над тем, что уж невесть когда случилось.
И прав сэр рыцарь, сердце омрачилось,
Вас слушая. Увольте, сэр монах,
Уныние нагнали вы и страх
На всю компанию. Побойтесь бога,
Что портить вашим спутникам дорогу!
В рассказах этих нету ни красы,
Ни радости. Хотел бы попросить
Вас, сэр монах, иль как вас там, сэр Питер,
Быть веселей, как весел ваш арбитр.
Ведь если б не бренчали бубенцы
Уздечки вашей, прежде чем концы
Сведете вы трагедии с концами,
Клянусь Фомы преславными мощами,
Заснул бы я и носом прямо в грязь
Свалился бы, чего я отродясь
Не позволял себе. А для чего
Тогда рассказчику и мастерство?
Клянусь я небом, правы мудрецы те,
Что заповедали нам: „Братья, бдите:
Кто не обрел внимающих ушей,
Не соберет плодов своих речей“.
А я, — недаром стреляный я волк, —
В историях уж я-то знаю толк.
Что ж, сэр монах, потешьте доброхота
И расскажите вы нам про охоту».
«Ну нет, — сказал монах, — пускай другой
Вас тешит, я ж рассказ окончил свой».
Хозяин наш ругнул его в сердцах,
Крест помянул и прах его отца
И к капеллану с речью обратился:
«Друг, сделай так, чтоб дух наш ободрился.
А ну-ка, сэра Питера позли
И всю компанию развесели. Не унывай, что под тобою кляча,
А что уродлива она — тем паче.
Везет тебя кобыла — ну и ладно,
Лишь было б только на сердце отрадно».
«Согласен, сэр, — тут капеллан сказал. —
Изволь, хозяин, чтоб ты не скучал,
Припомню сказку, но коль скучно будет,
Ты не бранись, — другие нас рассудят».
И с этим за рассказ принялся он,
Наш простодушный, добрый наш сэр Джон[1].

Примечания

Так как монах похвалялся, что накопил в своей келье сотню «трагедий», то положение для слушателей создалось действительно угрожающее, и монаха прерывает даже скромный и воспитанный рыцарь.

  1. …Наш простодушный, добрый наш сэр Джон. — «Сэр Джон» — простак, в старину фамильярное прозвище священников.