Кентерберийские рассказы/Пролог шкипера: различия между версиями
(Новая страница: «{{poemx|ПРОЛОГ ШКИПЕРА| Хозяин наш на стременах привстал. «Мы слышали, друзья, — он нам сказ…») |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{Кентерберийские рассказы}} |
+ | {{poem-title|ПРОЛОГ ШКИПЕРА}} | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
Хозяин наш на стременах привстал. | Хозяин наш на стременах привстал. | ||
«Мы слышали, друзья, — он нам сказал, — | «Мы слышали, друзья, — он нам сказал, — | ||
Строка 9: | Строка 12: | ||
Вы мудростью поделитеся с нами: | Вы мудростью поделитеся с нами: | ||
Ведь, вот вам крест, невежды мы пред вами». | Ведь, вот вам крест, невежды мы пред вами». | ||
− | + | ::: Ему священник: «Друг мой, мир с тобой, | |
− | Но отучись ты речь мешать с | + | Но отучись ты речь мешать с божбой». |
− | + | ::: Тогда хозяин: «Ба, все жив курилка! | |
Не почата еще твоя бутылка, | Не почата еще твоя бутылка, | ||
И присказку лишь начал ты свою. | И присказку лишь начал ты свою. | ||
− | По запаху лолларда узнаю | + | По запаху лолларда узнаю<ref name='n114' />. |
И кажется, клянусь крестом господним, | И кажется, клянусь крестом господним, | ||
Про адские мученья в преисподней | Про адские мученья в преисподней | ||
Сейчас мы проповедь твою услышим. | Сейчас мы проповедь твою услышим. | ||
− | Лолларду слово, вы ж, о други, | + | Лолларду слово, вы ж, о други, тише». |
− | + | ::: «Клянусь отцовым прахом, пусть молчит, — | |
Вскричал моряк, — и воду не мутит. | Вскричал моряк, — и воду не мутит. | ||
Он проповедник! Ну и что ж такого? | Он проповедник! Ну и что ж такого? | ||
Строка 30: | Строка 33: | ||
И философии и медицины | И философии и медицины | ||
В моем еще не застревало ухе — | В моем еще не застревало ухе — | ||
− | Ни зернышка латыни нету в | + | Ни зернышка латыни нету в брюхе». |
− | |}} | + | </poem> |
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания|refs= | ||
+ | <ref name='n114'>''По запаху лолларда узнаю.'' — Лолларды — последователи Уиклифа, известные своей строгостью в жизни и в речи.</ref> | ||
+ | }} |
Текущая версия на 23:43, 21 февраля 2025
← Рассказ юриста | Кентерберийские рассказы ( , пер. И. Кашкин) Пролог шкипера |
Рассказ шкипера → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988 |
Хозяин наш на стременах привстал.
«Мы слышали, друзья, — он нам сказал, —
Рассказ, который всем на пользу будет.
Клянусь Христовым телом, не убудет
Почтенья нашего к вам, сэр священник,
Коль, слова данного послушный пленник,
Вы мудростью поделитеся с нами:
Ведь, вот вам крест, невежды мы пред вами».
Ему священник: «Друг мой, мир с тобой,
Но отучись ты речь мешать с божбой».
Тогда хозяин: «Ба, все жив курилка!
Не почата еще твоя бутылка,
И присказку лишь начал ты свою.
По запаху лолларда узнаю[1].
И кажется, клянусь крестом господним,
Про адские мученья в преисподней
Сейчас мы проповедь твою услышим.
Лолларду слово, вы ж, о други, тише».
«Клянусь отцовым прахом, пусть молчит, —
Вскричал моряк, — и воду не мутит.
Он проповедник! Ну и что ж такого?
Чтобы вещал лоллард господне слово,
Да это значит поле засорять.
Нет, дай-ка мне, хозяин, рассказать.
Так протрезвонит вам моя особа,
Что не забудете того до гроба.
Ни капли вашей мудрости змеиной
И философии и медицины
В моем еще не застревало ухе —
Ни зернышка латыни нету в брюхе».
Примечания
- ↑ По запаху лолларда узнаю. — Лолларды — последователи Уиклифа, известные своей строгостью в жизни и в речи.