Кентерберийские рассказы/Рассказ повара: различия между версиями
(Новая страница: «{{poemx|РАССКАЗ ПОВАРА| '''''Здесь начинается рассказ Повара''''' Жил подмастерье в городе уда…») |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{Кентерберийские рассказы}} |
− | + | {{poem-title|РАССКАЗ ПОВАРА|Здесь начинается рассказ Повара}} | |
+ | <poem> | ||
Жил подмастерье в городе удалый, | Жил подмастерье в городе удалый, | ||
Задира, озорник и затевало. | Задира, озорник и затевало. | ||
Строка 17: | Строка 18: | ||
Где свадьба, там он пел и танцевал. | Где свадьба, там он пел и танцевал. | ||
Таверну лавке он предпочитал. | Таверну лавке он предпочитал. | ||
− | Устроит Чипсайд | + | Устроит Чипсайд<ref name='n100' /> празднество, и он |
Наверное туда уж приглашен; | Наверное туда уж приглашен; | ||
И до тех пор как праздновать не кончат, | И до тех пор как праздновать не кончат, | ||
Строка 43: | Строка 44: | ||
Коль завелся такой приказчик в лавке, | Коль завелся такой приказчик в лавке, | ||
Хозяину не то что на булавки | Хозяину не то что на булавки | ||
− | Своей любезной, и на хлеб не хватит | + | Своей любезной, и на хлеб не хватит — |
Он за приказчичьи проказы платит. | Он за приказчичьи проказы платит. | ||
− | Кутеж и | + | Кутеж и кража — дети той же плутни, |
Хотя б грабитель и играл на лютне. | Хотя б грабитель и играл на лютне. | ||
− | + | ::: С хозяином веселый подмастерье | |
Так горевал о порче, иль потере, | Так горевал о порче, иль потере, | ||
Или просчете, что законный срок | Или просчете, что законный срок | ||
Строка 58: | Строка 59: | ||
Когда же, наконец, он в споре жарком | Когда же, наконец, он в споре жарком | ||
Хозяина стал горько упрекать, | Хозяина стал горько упрекать, | ||
− | Что тот свидетельства | + | Что тот свидетельства<ref name='n101' /> не хочет дать, |
Хозяин вспомнил старое присловье: | Хозяин вспомнил старое присловье: | ||
«Гнилую грушу срежь, чтобы с любовью | «Гнилую грушу срежь, чтобы с любовью | ||
Строка 71: | Строка 72: | ||
Мог пьянствовать, кутить и бушевать | Мог пьянствовать, кутить и бушевать | ||
И жизнь свою в беспутстве прожигать. | И жизнь свою в беспутстве прожигать. | ||
− | + | ::: А раз всегда друзей найдется шайка, | |
Чтоб вора приютить и попрошайку, | Чтоб вора приютить и попрошайку, | ||
И вместе с ним кутить и пировать, | И вместе с ним кутить и пировать, | ||
− | И наворованное им сбывать, | + | И наворованное им сбывать, — |
То Перкин-плут, на все худое прыткий, | То Перкин-плут, на все худое прыткий, | ||
Связал тотчас же в узел все пожитки | Связал тотчас же в узел все пожитки | ||
Строка 80: | Строка 81: | ||
Хотя была торговкою она, | Хотя была торговкою она, | ||
Но в городе о ней ходили слухи | Но в городе о ней ходили слухи | ||
− | Как о доносчице и | + | Как о доносчице и потаскухе… |
− | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | + | |
− | . | + | {{ext|2|...............}} |
− | + | {{ext|2|...............}} | |
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания|refs= | ||
+ | <ref name='n100'>''Чипсайд'' — улица близ собора св. Павла в Лондоне. До большого пожара 1666 г. была ярмарочной площадью, на которой происходили празднества и народные гулянья.</ref> | ||
+ | <ref name='n101'>''Свидетельство'' — об окончании ученичества у мастера.</ref> | ||
+ | }} |
Текущая версия на 23:00, 21 февраля 2025
← Пролог повара | Кентерберийские рассказы ( , пер. И. Кашкин) Рассказ повара |
Пролог юриста → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988 |
Жил подмастерье в городе удалый,
Задира, озорник и затевало.
Певун и щеголь, что в лесу щегол.
Помадил он упрямый свой хохол,
И в локоны завить его хотел он:
Не у прилавка стоя, загорел он,
А на гулянках; знатный был танцор
Гуляка Перкин, даже до сих пор
Ту кличку помнят вдовы и девицы;
И медом сладким лести поживиться
Охотниц глупых вдоволь находилось,
И много женщин в Перкина влюбилось.
Где свадьба, там он пел и танцевал.
Таверну лавке он предпочитал.
Устроит Чипсайд[1] празднество, и он
Наверное туда уж приглашен;
И до тех пор как праздновать не кончат,
Всех веселей он пляшет и всех звонче
Поет, и не заманишь за прилавок
Его во мрак подвалов, складов, лавок.
Себе компанию он подобрал
И в карты резался и пировал,
Ходил к подружкам ежедневно в гости,
Чтоб петь и пьянствовать, играть там в кости.
А в кости обыграть или в очко
Хмельного шулеру совсем легко.
Так, в целом городе его никто бы
Не разыскал в тех щелях и трущобах,
Куда лишь Перкин находил пути,
Чтоб денежки скорей порастрясти
Хозяйские. Подозревал не раз
Его хозяин: то исчез запас
Товара ценного и гол пустой
Прилавок, то во всех делах застой.
Но Перкин-плут увертывался ловко,
И с помощью какой-нибудь плутовки
Всегда деньжонок в долг он добывал
И временно растрату покрывал.
Коль завелся такой приказчик в лавке,
Хозяину не то что на булавки
Своей любезной, и на хлеб не хватит —
Он за приказчичьи проказы платит.
Кутеж и кража — дети той же плутни,
Хотя б грабитель и играл на лютне.
С хозяином веселый подмастерье
Так горевал о порче, иль потере,
Или просчете, что законный срок
Он ученичества пройти бы мог,
Хотя не раз в Ньюгетскую тюрьму
С компанией бродяг пришлось ему
Наведаться и до тех пор там быть,
Пока друзья прощение купить
Не успевали взяткой иль подарком.
Когда же, наконец, он в споре жарком
Хозяина стал горько упрекать,
Что тот свидетельства[2] не хочет дать,
Хозяин вспомнил старое присловье:
«Гнилую грушу срежь, чтобы с любовью
Свой сад от гнили лучше уберечь».
Был дан расчет, обуза пала с плеч.
«Иди не подобру, не поздорову
И к моему не приближайся крову,
Не то спущу я на тебя собак,
Другой слуга впредь не посмеет так
Меня обманывать и так морочить».
И вот наш подмастерье дни и ночи
Мог пьянствовать, кутить и бушевать
И жизнь свою в беспутстве прожигать.
А раз всегда друзей найдется шайка,
Чтоб вора приютить и попрошайку,
И вместе с ним кутить и пировать,
И наворованное им сбывать, —
То Перкин-плут, на все худое прыткий,
Связал тотчас же в узел все пожитки
И свез к приятелю. Его жена,
Хотя была торговкою она,
Но в городе о ней ходили слухи
Как о доносчице и потаскухе…
...............
...............