Времена года рыбака (Юн Сон До/Ахматова)/Лето/IV: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуLozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Корейская поэзия, крупные формы using HotCat) |
|||
Строка 36: | Строка 36: | ||
[[Категория:Поэзия Юн Сон До]] | [[Категория:Поэзия Юн Сон До]] | ||
− | |||
[[Категория:Корейская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Корейская поэзия, малые формы]] | ||
[[Категория:Литература XVII века]] | [[Категория:Литература XVII века]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] | ||
[[Категория:Восьмистишия]] | [[Категория:Восьмистишия]] |
Версия 22:54, 18 февраля 2025
← Лето XIII | Времена года рыбака. Лето XIV (««Коль грязна цанланская вода»…») , пер. Анна Андреевна Ахматова (1889—1966) |
Лето XV → |
Язык оригинала: корейский. — Источник: www.akhmatova • Поэма |
Лето IV
«Коль грязна цанланская вода»,[1]
Ноги в ней я, уходя, помою.
Что ж! Греби, греби, греби, рыбак!
Осторожен будь, плывя в Уцзян,[2]
Где бушует в ярости погибший.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Если ж ты к Чуцзяну поплывешь,[3]
Берегись поймать поэта душу![4]
Примечания
- ↑ «Коль грязна цанланская вода, в ней я, уходя, помою ноги.» — Когда мир раздирается смутами, лучше уйти от государственных дел.
- ↑ «Осторожен будь, плывя в Уцзян.» — Уцзян — буквально: река удела У.
- ↑ «Если ж ты к Чуцзяну поплывешь…» — Чуцзян — буквально: река удела Чу.
- ↑ Здесь речь идет о двух исторических фактах. Первый исторический факт — это гибель У Цзы-сюйя. В эпоху «борющихся царств» (IV—III вв. до н. э.) в княжестве Чу жил некто по имени У Цзы-сюй. Когда князь зверски убил его отца и брата, У Цзы-сюй, покинув Чу, поступил на службу к князю удела У и способствовал ему в успешном походе на княжество Чу. Однако вскоре У Цзы-сюй был оклеветан и сослан. Подавленный этим несправедливым поступком князя, У Цзы-сюй бросился в реку. И вот прошло тысяча лет, а волны Уцзяна продолжают бушевать. Это негодует душа У Цзы-сюйя. Вспомнив это, рыбак (то есть Юн Сон До) говорит сам себе: «Смотри, не заплыви туда, где погиб У Цзы-сюй, не то потревожишь его душу: волны могут успокоиться, а это не должно случиться».
Второй исторический факт — это гибель в изгнании классика китайской литературы Цюй Юаня, бросившегося в реку Мило. Вспомнив это, рыбак (то есть Юн Сон До) предостерегает себя: «смотри, не заплыви туда, где погиб Цюй Юань, не то можешь поймать на удочку верную душу того, кто нашел себе могилу во чреве рыб».