В Сестрорецке жил дед у Разлива (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
м |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ||
<poem> | <poem> | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Edward Lear]]:'' | ''[[Edward Lear]]:'' |
Текущая версия на 13:59, 14 мая 2019
← 20. Дед, приехав в Великие Луки… | Книга нонсенса 1/21 ( , пер. Санна Юнг) «В Сестрорецке жил дед у Разлива…» |
22. В туалете мадам из Версаля… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Hurst. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Искусственное озеро и курорт в Сестрорецке, пригороде СПб