Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/43: различия между версиями
Строка 56: | Строка 56: | ||
Скрытый в Лесах Альбиона он незрим: он не позволяет Отвечать | Скрытый в Лесах Альбиона он незрим: он не позволяет Отвечать | ||
Альбиону: но отлил свои реакция в Закон | Альбиону: но отлил свои реакция в Закон | ||
− | 15 Действия ради Послушания, чтобы уничтожить Противоположности Человека | + | {{nr|15}} Действия ради Послушания, чтобы уничтожить Противоположности Человека |
Он вынудил Альбиона стать Карателем и присвоил | Он вынудил Альбиона стать Карателем и присвоил | ||
Себе Альбионовы Леса и Пустоши! и Иерусалим был взят! | Себе Альбионовы Леса и Пустоши! и Иерусалим был взят! | ||
Город лесу в лесу Ефрафы был взят! | Город лесу в лесу Ефрафы был взят! | ||
Лондон это камень его руин; Оксфорд пыль из его стен! | Лондон это камень его руин; Оксфорд пыль из его стен! | ||
− | 20 Сассекс и Кент являются клочками его одежд: Ирландия его святое место! | + | {{nr|20}} Сассекс и Кент являются клочками его одежд: Ирландия его святое место! |
И Трупы его малых чад это Шотландия и Уэльс | И Трупы его малых чад это Шотландия и Уэльс | ||
− | Города | + | Города этих Народов, дым от его погребения |
− | + | Народы его пыль! земля под колёсами колесниц | |
− | + | Его царственных завоевателей, сравнявших его дворцы с пылью | |
− | 25 Я | + | {{nr|25}} Я пришёл, чтобы найти путь для моих изгнанников, чтобы они смогли вернуться |
− | + | Не бойся О малое стадо я пришёл! Альбион воскреснет. | |
− | + | Сказав это, мягкое Солнце скрыло Человеческую Семью. | |
− | + | Тотчас из темнеющих скал Альбиона пришли две Бессмертные формы | |
− | + | Говоря: Мы одни избавились. О милостивый Господь и Спаситель, | |
− | 30 Мы | + | {{nr|30}} Мы бежали от Альбионовых холмов и гор! |
− | + | Из его Долины на восток: из Амалика Ханаана и Моава: | |
− | + | Под его обширными грядами холмов, окружающими Иерусалим. | |
− | + | Альбион бродил по ступеням огня перед его Залами | |
− | + | И Вала бродила с ним в мечтах мягкой иллюзии сна. | |
− | 35 Он посмотрел и увидел | + | {{nr|35}} Он посмотрел и увидел Князя Света с великолепием исчезавшего |
− | + | Тогда Альбион вознёс траур в арках своего дворца | |
− | + | Над ним возвышалась Тень от его утомённого интеллекта: | |
− | + | Из живого золота, чистого, совершенного, святого: в белом белье чистом он парил | |
− | + | Сладкий упоительный самообман водянистого видения Альбиона | |
− | 40 | + | {{nr|40}} Мягкое ликование в существовании; всего Человека поглощающее! |
− | + | Альбион пал на лице свое ниц перед водянистой Тенью | |
− | + | Говоря: Господи, откуда это изменение! Ты знаешь, я ничто! | |
− | + | И Вала дрожала и укрывала лицо своё! И её волосы были раскинуты по полу | |
− | + | Мы слышали изумлённые этим Видением и наши сердца трепетали в нас: | |
− | 45 Мы услышали голос сонный Альбиона, и | + | {{nr|45}} Мы услышали голос сонный Альбиона, и так он стал говорить, |
− | + | Преклоняясь перед собственной тенью, слова вечности произнося: | |
− | + | О, я ничто, когда я вхожу в суд с тобою! | |
− | + | Если ты отведёшь дыхание твоё я умру и исчезну в аду | |
− | + | Если ты положишь на меня руку Твою, я замолчу: | |
− | 50 Если ты | + | {{nr|50}} Если ты отведёшь руку твою, я умру, как упавший лист: |
− | + | О, я ничто: и в ничто должен вернуться снова: | |
− | + | Если ты отведёшь дыхание твоё, вот, Я есмь забвение. | |
− | + | Он смолк: темный голос молчал: но облако парило над их головами | |
− | + | В золотом венке, печаль человека; и ароматные капли падали вниз. | |
− | 55 И вот! что сын | + | {{nr|55}} И вот! что сын Человеческий, этот Темный Дух мягкого Альбиона: |
− | + | Лувах сошел из облака; в ужасе Альбион восстал: | |
− | + | Возмущенный восстал ужасный Человек, и повернулся спиной к Вале. | |
− | + | Мы услышали голос Альбиона исходивший от сна: | |
− | + | Откуда это глас вопиющей Энион! что звучат в ушах моих? | |
− | 60 О жестоким | + | {{nr|60}} О жестоким жалость! О темный обман! может ли любовь искать владычества? |
− | + | И Лувах стремился получить власть над Альбионом | |
− | + | Они боролись выше органа, где Вала была заключена | |
− | + | И тёмное тело Альбиона распростёрлось на хрустальном полу, | |
− | + | Покрытое ранами с головы до ног: от страшных ударов Лувы. | |
− | 65 Тогда | + | {{nr|65}} Тогда нахмурился падший Человек, и прогнал Лувах от очей своих, |
− | + | Говоря: Иди и Умри Смертью Человека за Валу сладкую странницу. | |
− | + | Я обращу спирали твоих ушей наружу, и пригну ноздри | |
− | + | Вниз, и твои текущие шары глаз выкатятся в страхе: | |
− | + | Ваши высохнут губы и язык сократится до узкого круга, | |
− | 70 | + | {{nr|70}} Пока в узкой форме ты не поползёшь: иди, следуй своим огненным путём: |
− | + | И ты узнаешь как поглощают Человека твои Духи Жалости и Любви. | |
− | + | Они услышали голос и бежали быстро, как зимнее заходящее солнце. | |
− | + | И теперь человеческая кровь вспенилась высоко, духи Лувы и Валы, | |
− | + | Спустились к Сердцу Человека, где Рай и его радости обитали | |
− | + | В ревнивых опасениях и в ярости и гневе, и пламя кружилось вокруг их жарких ног: | |
− | 75 И | + | {{nr|75}} И огромная форма Природы как змея играла перед ними |
− | + | Пока они бежали вглубь языки пламени и громов: | |
− | + | Вала сократилась в как тёмное море, который оставляет свои слизистые берега. | |
− | + | И из ее груди Лувах протянулся с востока на запад. | |
− | 80 И | + | {{nr|80}} И огромная форма Природе как змея извивалась между ними, |
− | + | Что это, Иерусалима или Валы руины, мы не знаем: | |
− | + | Всё перепуталось: всё в смятении, и мы одни спаслись. | |
− | + | Так говорил беглецы; они соединились с божественной семьёй, дрожа | |
!|}} | !|}} | ||
Строка 260: | Строка 260: | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | + | Тогда Божественное Видение как тихое Солнце явилось над | |
− | + | Тёмными скалами Альбиона: садясь за Садами Кенсингтона | |
− | + | К Тайберн-реке в облаках крови: где был мягкого Холма Сиона | |
− | + | Самый древний выступ, и на Солнце появилась Фигура Человека | |
− | {{nr|5}} | + | {{nr|5}}И затем Божественный Голос раздался над скалами Альбиона: |
− | И | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{nr|10}} | + | Я избрал Альбиона для славы моей; Я дал ему Народы |
− | + | Со всей Земли, он был Ангел мой пред Очами моими: и все | |
− | + | Сыны Божии были Альбионовы сыновья, а Иерусалим была моя радость. | |
− | + | Реагирующий скрыл себя из зависти. Я вижу его. | |
− | + | {{nr|10}} Но вам не дано видеть его, пока он раскроет себя в своей Системе | |
− | {{nr| | + | Для Реагирующего в Альбионе должно быть приготовлено место: Альбион должен Уснуть |
+ | Сном смерти, пока не явится Человек Греха и Искупления. | ||
+ | Скрытый в Лесах Альбиона он незрим: он не позволяет Отвечать | ||
+ | Альбиону: но отлил свои реакция в Закон | ||
+ | {{nr|15}} Действия ради Послушания, чтобы уничтожить Противоположности Человека | ||
+ | Он вынудил Альбиона стать Карателем и присвоил | ||
+ | Себе Альбионовы Леса и Пустоши! и Иерусалим был взят! | ||
+ | Город лесу в лесу Ефрафы был взят! | ||
+ | Лондон это камень его руин; Оксфорд пыль из его стен! | ||
+ | {{nr|20}} Сассекс и Кент являются клочками его одежд: Ирландия его святое место! | ||
+ | И Трупы его малых чад это Шотландия и Уэльс | ||
+ | Города этих Народов, дым от его погребения | ||
+ | Народы его пыль! земля под колёсами колесниц | ||
+ | Его царственных завоевателей, сравнявших его дворцы с пылью | ||
+ | {{nr|25}} Я пришёл, чтобы найти путь для моих изгнанников, чтобы они смогли вернуться | ||
+ | Не бойся О малое стадо я пришёл! Альбион воскреснет. | ||
+ | |||
+ | Сказав это, мягкое Солнце скрыло Человеческую Семью. | ||
+ | |||
+ | Тотчас из темнеющих скал Альбиона пришли две Бессмертные формы | ||
+ | Говоря: Мы одни избавились. О милостивый Господь и Спаситель, | ||
+ | {{nr|30}} Мы бежали от Альбионовых холмов и гор! | ||
+ | Из его Долины на восток: из Амалика Ханаана и Моава: | ||
+ | Под его обширными грядами холмов, окружающими Иерусалим. | ||
+ | |||
+ | Альбион бродил по ступеням огня перед его Залами | ||
+ | И Вала бродила с ним в мечтах мягкой иллюзии сна. | ||
+ | {{nr|35}} Он посмотрел и увидел Князя Света с великолепием исчезавшего | ||
+ | Тогда Альбион вознёс траур в арках своего дворца | ||
+ | Над ним возвышалась Тень от его утомённого интеллекта: | ||
+ | Из живого золота, чистого, совершенного, святого: в белом белье чистом он парил | ||
+ | |||
+ | Сладкий упоительный самообман водянистого видения Альбиона | ||
+ | {{nr|40}} Мягкое ликование в существовании; всего Человека поглощающее! | ||
+ | |||
+ | Альбион пал на лице свое ниц перед водянистой Тенью | ||
+ | Говоря: Господи, откуда это изменение! Ты знаешь, я ничто! | ||
+ | И Вала дрожала и укрывала лицо своё! И её волосы были раскинуты по полу | ||
− | + | Мы слышали изумлённые этим Видением и наши сердца трепетали в нас: | |
− | + | {{nr|45}} Мы услышали голос сонный Альбиона, и так он стал говорить, | |
− | + | Преклоняясь перед собственной тенью, слова вечности произнося: | |
− | |||
− | {{nr| | ||
− | + | О, я ничто, когда я вхожу в суд с тобою! | |
− | + | Если ты отведёшь дыхание твоё я умру и исчезну в аду | |
+ | Если ты положишь на меня руку Твою, я замолчу: | ||
+ | {{nr|50}} Если ты отведёшь руку твою, я умру, как упавший лист: | ||
+ | О, я ничто: и в ничто должен вернуться снова: | ||
+ | Если ты отведёшь дыхание твоё, вот, Я есмь забвение. | ||
− | И в | + | Он смолк: темный голос молчал: но облако парило над их головами |
− | + | В золотом венке, печаль человека; и ароматные капли падали вниз. | |
− | {{nr| | + | {{nr|55}} И вот! что сын Человеческий, этот Темный Дух мягкого Альбиона: |
− | + | Лувах сошел из облака; в ужасе Альбион восстал: | |
− | + | Возмущенный восстал ужасный Человек, и повернулся спиной к Вале. | |
− | + | ||
− | |}} | + | Мы услышали голос Альбиона исходивший от сна: |
+ | |||
+ | Откуда это глас вопиющей Энион! что звучат в ушах моих? | ||
+ | {{nr|60}} О жестоким жалость! О темный обман! может ли любовь искать владычества? | ||
+ | |||
+ | И Лувах стремился получить власть над Альбионом | ||
+ | Они боролись выше органа, где Вала была заключена | ||
+ | И тёмное тело Альбиона распростёрлось на хрустальном полу, | ||
+ | Покрытое ранами с головы до ног: от страшных ударов Лувы. | ||
+ | |||
+ | {{nr|65}} Тогда нахмурился падший Человек, и прогнал Лувах от очей своих, | ||
+ | Говоря: Иди и Умри Смертью Человека за Валу сладкую странницу. | ||
+ | Я обращу спирали твоих ушей наружу, и пригну ноздри | ||
+ | Вниз, и твои текущие шары глаз выкатятся в страхе: | ||
+ | Ваши высохнут губы и язык сократится до узкого круга, | ||
+ | {{nr|70}} Пока в узкой форме ты не поползёшь: иди, следуй своим огненным путём: | ||
+ | И ты узнаешь как поглощают Человека твои Духи Жалости и Любви. | ||
+ | |||
+ | Они услышали голос и бежали быстро, как зимнее заходящее солнце. | ||
+ | И теперь человеческая кровь вспенилась высоко, духи Лувы и Валы, | ||
+ | Спустились к Сердцу Человека, где Рай и его радости обитали | ||
+ | В ревнивых опасениях и в ярости и гневе, и пламя кружилось вокруг их жарких ног: | ||
+ | {{nr|75}} И огромная форма Природы как змея играла перед ними | ||
+ | Пока они бежали вглубь языки пламени и громов: | ||
+ | |||
+ | Вала сократилась в как тёмное море, который оставляет свои слизистые берега. | ||
+ | И из ее груди Лувах протянулся с востока на запад. | ||
+ | {{nr|80}} И огромная форма Природе как змея извивалась между ними, | ||
+ | Что это, Иерусалима или Валы руины, мы не знаем: | ||
+ | Всё перепуталось: всё в смятении, и мы одни спаслись. | ||
+ | |||
+ | Так говорил беглецы; они соединились с божественной семьёй, дрожа |}} | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана] | * [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана] |
Версия 10:38, 23 июля 2014
← Лист 42 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) Лист 43 [29a] |
Лист 44 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 43. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
|
|
Примечания
18. Ефрафа (евр. Эфрата, возм., "плодородная земля") — местность близ Вифлеема к югу от Иерусалима, а также прежнее название Вифлеема (Быт 35:19; 48:7; Руфь 4:11; Мих 5:2). 19. В оригинале здесь и далее «её» вместо «его» (о городе Иерусалим).
Подстрочный перевод
|
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
Plate 42 | Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Chapter II/PLATE 43 [29a] (copies A, C, F) ⧼written by⧽ William Blake |
Plate 44 |
Written and etched 1804-1820. Source: Blake: The Complete Poetry & Prose (David. V. Erdman) In the internet: www.blakearchive.org |
|