Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/43

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 43 [29a]
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 43. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 43 [29a]

Plate 43 [29a]

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 43, "Then the Divine Vision like a silent Sun appeard above..."

Тогда Виденье Бога, словно Солнце, тихо встало
Над скалами, клонясь за Кенсингтоновы сады —
К Тайберн-реке в кровавых тучах, к древнему уступу
Холмов Сионовых, и Образ Человека был на Солнце,
5И Глас Божественный над Альбионом раздавался:

«Во славу Божью избран Альбион, как ангелу ему
Я дал народы всей земли и стал для чад его
Отцом, а Иерусалим была моей отрадой.
Скрыл Реагирующий в зависти себя — его я зрю,
10 И вам он будет зрим, лишь явит он себя в своей Системе,
Здесь должно место для него найти, и Альбион уснёт
Смертельным сном — его пробудит Муж Греха и Искупленья,
Незримый, скрытый в чащах Альбиона, возражений
Не допускающий, Реакции отлил он в Действия Закон,
15 Противоречия разрушив ради Послушанья.
Карателем он сделал Альбиона и себе присвоил
Его леса и пустоши, и город Иерусалим —
Тот, что в лесах Ефрафа! Лондон — лишь обломок
Его развалин! Оксфорд — пыль от стен его! А Кент и Сассекс —
20 Клочки его одежд! Ирландия — Святилище его!
Шотландия, Уэльс — его младенцев трупы!
Все города земные — дым его пожарищ!
А все народы — прах под колесницами его
Завоевателей, дворцы его с землёй сравнявших!
25 Я здесь, чтоб все изгнанники мои могли вернуться.
Не бойся, стадо малое, вновь Альбион восстанет!»

Так Солнце молвив, Человека Вечную Семью укрыло.

И тут, сойдя с утёсов мрачных, два бессмертных духа
Рекли: «Нам удалось спастись! О милосердный Боже!
30 Бежали мы от Альбионовых скалистых гор
К востоку от долин Амалека, Ханаана и Моава:
Вдоль гряд холмов, что окружают Иерусалим.

По огненным ступеням Альбион бродил, и Вала
Бродила с ним в обманчивых и нежных сновиденьях.
35 Он в вышине узрел, как угасал во всём великолепье
Князь Света, и вознёс он траур во дворце своём,
И Тень над ним вилась — то разум был его усталый.
Златой, святой и чистый в белом платье он парил

Виденьем водянистым, сладостным обманом, словно
40 Ликующее бытие, что Человека поглощает.

И молвил Альбион, пав ниц пред водянистой тенью:
„О, что за чудо! Господи, ты знаешь, я — ничто!“
А Вала, скрыв лицо, власы рассыпав по полу, дрожала.

И мы затрепетали поражённые Виденьем,
45 Внимая Альбиону, что склонился, словно в дрёме,
Пред Тенью собственной — вот вещие слова его:

„О, я ничто, когда к тебе я прихожу на суд!
Лишь затаишь дыханье, я умру, сойду в Геенну.
— Лишь на меня возложишь длань — я смолкну в тот же миг,
50 Длань уберёшь свою — увяну я, как лист осенний!
О, я ничтожество и вновь в ничтожество вернусь,
Дыханье затаишь — и вот, я есмь само забвенье!“

Он смолк. Безмолвно облако парило, как Печаль
В венце златом, и аромат бальзама источало.
55 Но кто сей Человечий сын, Дух нежный Альбиона? — Лува
Спустился с облака, и в ужасе отпрянул Альбион,
Пылая возмущеньем, он от Валы отвернулся.

И поднял голос Альбион, свой сон превозмогая:

„Откуда вопли Энион сюда ко мне несутся?
60 О жалость! О обман! Ужель любовь достойна власти?“

И Лува, получить стараясь власть над Альбионом,
Тот орган поразил его, где Вала заключалась,
Оставив тело Альбиона на полу хрустальном
Всё в ранах с ног до головы от яростных ударов.

65 Но мрачно молвил падший Альбион: „Иди, о Лува,
За Валу-странницу умри, как Смертный Человек.
Я выверну спираль ушей твоих, и нос к земле пригну,
Так, чтоб глаза твои полезли из орбит от страха,
Иссохли губы, сузился язык — весь сморщенный ползи
70 Тогда по огненной своей тропе, дабы понять, как Духи
Любви и Жалости способны Человека поглотить“.

Стремглав они бежали прочь — так солнце зимнее заходит,
Кровь Человека вспенилась, и духи Валы с Лувой,
Спустились в Сердце человека, там где рай и радость
75 Объяты страхом, ревностью и гневом, и Змея-Природа,
Пред ними кольцами вилась, и огнь язвил их ноги,
Пока они бежали вглубь пожаров и громов.

Как море, оставляющее скользкий брег, усохла Вала,
Пав из груди её, простёрся Лува с запада и на восток.
80 Меж ними исполинскою змеёй Природа извивалась.
Руины Валы там иль Иерусалима — мы не знаем.
Всё спуталось, в смятенье всё, и только мы спаслись».
  
Так беглецы рекли, дрожа, вернувшись в сонм Бессмертных.

Transl:22 July 2014, Harrogate, Yorkshire, UK

Then the Divine Vision like a silent Sun appeard above
Albions dark rocks: setting behind the Gardens of Kensington
On Tyburns River, in clouds of blood: where was mild Zion Hills
Most ancient promontory, and in the Sun, a Human Form appeard
5 And thus the Voice Divine went forth upon the rocks of Albion

I elected Albion for my glory; I gave to him the Nations,
Of the whole Earth. he was the Angel of my Presence: and all
The Sons of God were Albions Sons: and Jerusalem was my joy.
The Reactor hath hid himself thro envy. I behold him.
10 But you cannot behold him till he be reveald in his System
Albions Reactor must have a Place prepard: Albion must Sleep
The Sleep of Death, till the Man of Sin & Repentance be reveald.
Hidden in Albions Forests he lurks: he admits of no Reply
From Albion: but hath founded his Reaction into a Law
15 Of Action, for Obedience to destroy the Contraries of Man[.]
He hath compelld Albion to become a Punisher & hath possessd
Himself of Albions Forests & Wilds! and Jerusalem is taken!
The City of the Woods in the Forest of Ephratah is taken!
London is a stone of her ruins; Oxford is the dust of her walls!
20 Sussex & Kent are her scatterd garments: Ireland her holy place!
And the murderd bodies of her little ones are Scotland and Wales
The Cities of the Nations are the smoke of her consummation
The Nations are her dust! ground by the chariot wheels
Of her lordly conquerors, her palaces levelld with the dust
25 I come that I may find a way for my banished ones to return
Fear not O little Flock I come! Albion shall rise again.

So saying, the mild Sun inclosd the Human Family.

Forthwith from Albions darkning [r]ocks came two Immortal forms
Saying We alone are escaped. O merciful Lord and Saviour,
30 We flee from the interiors of Albions hills and mountains!
From his Valleys Eastward: from Amalek Canaan & Moab:
Beneath his vast ranges of hills surrounding Jerusalem.

Albion walkd on the steps of fire before his Halls
And Vala walkd with him in dreams of soft deluding slumber.
35 He looked up & saw the Prince of Light with splendor faded
Then Albion ascended mourning into the porches of his Palace
Above him rose a Shadow from his wearied intellect:
Of living gold, pure, perfect, holy: in white linen pure he hoverd
  
A sweet entrancing self-delusion a watry vision of Albion
40 Soft exulting in existence; all the Man absorbing!

Albion fell upon his face prostrate before the watry Shadow
Saying O Lord whence is this change! thou knowest I am nothing!
And Vala trembled & coverd her face! & her locks were spread on the pavement

We heard astonishd at the Vision & our heart trembled within us:
45 We heard the voice of slumberous Albion, and thus he spake,
Idolatrous to his own Shadow words of eternity uttering:

O I am nothing when I enter into judgment with thee!
If thou withdraw thy breath I die & vanish into Hades
If thou dost lay thine hand upon me behold I am silent:
50 If thou withhold thine hand; I perish like a fallen leaf:
O I am nothing: and to nothing must return again:
If thou withdraw thy breath. Behold I am oblivion.

He ceasd: the shadowy voice was silent: but the cloud hoverd over their heads
In golden wreathes, the sorrow of Man; & the balmy drops fell down.
55 And lo! that son of Man that Shadowy Spirit of mild Albion:
Luvah descended from the cloud; in terror Albion rose:
Indignant rose the awful Man, & turnd his back on Vala.

We heard the voice of Albion starting from his sleep:

Whence is this voice crying Enion! that soundeth in my ears?
60 O cruel pity! O dark deceit! can love seek for dominion?

And Luvah strove to gain dominion over Albion
They strove together above the Body where Vala was inclosd
And the dark Body of Albion left prostrate upon the crystal pavement,
Coverd with boils from head to foot: the terrible smitings of Luvah.

65 Then frownd the fallen Man, and put forth Luvah from his presence
Saying. Go and Die the Death of Man, for Vala the sweet wanderer.
I will turn the volutions of your ears outward, and bend your nostrils
Downward, and your fluxile eyes englob'd roll round in fear:
Your withring lips and tongue shrink up into a narrow circle,
70 Till into narrow forms you creep: go take your fiery way:
And learn what tis to absorb the Man you Spirits of Pity & Love.

They heard the voice and fled swift as the winters setting sun.
And now the human blood foamd high, the Spirits Luvah & Vala,
Went down the Human Heart where Paradise & its joys abounded,
In jealous fears & fury & rage, & flames roll round their fervid feet:
75 And the vast form of Nature like a serpent playd before them
And as they fled in folding fires & thunders of the deep:
  
Vala shrunk in like the dark sea that leaves its slimy banks.
And from her bosom Luvah fell far as the east and west.
80 And the vast form of Nature like a serpent rolld between,
Whether of Jerusalems or Valas ruins congenerated, we know not:
All is confusion: all is tumult, & we alone are escaped.

So spoke the fugitives; they joind the Divine Family, trembling

Примечания

В копиях A, C и F это лист №29, и начиная отсюда последующие листы имеют различную нумерацию, так, в копиях E и D это лист №43. Чем объясняется такое различие в нумерации — предмет спора блейковедов: ради некой симметрии в оформлении этих листов, либо ради более логичного изложения сюжета — и те и другие объяснения не слишком убедительны. Однако факт заключается в том, что Блейк, сделав эти изменения, вернулся затем в копии F к первоначальной нумерации.

4. Ср., Иезекииль 1:26: «А над сводом, который над головами их, [было] подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем».

9-15. Третий закон термодинамики гласит «Действию всегда есть равное и противоположное противодействие...», таким образом, “The Reactor... who hath founded his Reaction into a Law Of Action ” («Реагирующий, отливший свои Реакции в Закон Действия») по всей вероятности есть ни кто иной как Исаак Ньютон (см. Morton D. Paley. Jerusalem: The Emanation of the Giant Albion, p. 176)

18. Ефрафа (евр. Эфрата, возм., "плодородная земля") — местность близ Вифлеема к югу от Иерусалима, а также прежнее название Вифлеема (Быт 35:19; 48:7; Руфь 4:11; Мих 5:2).

19. В оригинале здесь и далее “her” («её» вместо «его» — о городе Иерусалим).

29, 82. "We alone are escaped". («только мы одни спаслись»). Так в Книге Иова 1:14-19 вестники, пришедшие к Иову говорят: «и спасся только я один, чтобы возвестить тебе».

33-82. Заимствование из Третьей Ночи поэмы «Вала или Четыре Зоа» (листы 39-42).

63-64. Подобным образом Сатана обращался с Иовом, см. в Книге Иова 2:7: «И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его».


Подстрочный перевод


Тогда Божественное Видение как тихое Солнце явилось над
Тёмными скалами Альбиона: садясь за Садами Кенсингтона
На Тайберн-реку в облаках крови: где был мягкого Холма Сиона
Самый древний выступ, и на Солнце появилась Форма Человека
5И затем Божественный Голос раздался над скалами Альбиона:

Я избрал Альбиона для славы моей; Я дал ему Народы
Всей Земли, он был Ангел мой пред Очами моими: и все
Сыны Божии были Альбионовы сыновья, а Иерусалим была моя радость.
Реагирующий скрыл себя из зависти. Я вижу его.
10 Но вам не дано видеть его, пока он раскроет себя в своей Системе
Для Реагирующего в Альбионе должно быть приготовлено место: Альбион должен Уснуть
Сном смерти, пока не явится Человек Греха и Искупления.
Скрытый в Лесах Альбиона он незрим: он не позволяет Отвечать
Альбиону: но отлил свои реакция в Закон
15 Действия ради Послушания, чтобы уничтожить Противоположности Человека
Он вынудил Альбиона стать Карателем и присвоил
Себе Альбионовы Леса и Пустоши! и Иерусалим был взят!
Город лесу в лесу Ефрафы был взят!
Лондон это камень его руин; Оксфорд пыль из его стен!
20 Сассекс и Кент клочки его одежд: Ирландия его святое место!
И Трупы его малых чад это Шотландия и Уэльс
Города этих Народов, дым от его погребения
Народы его пыль! земля под колёсами колесниц
Его царственных завоевателей, сравнявших его дворцы с пылью
25 Я пришёл, чтобы найти путь для моих изгнанников, чтобы они смогли вернуться
Не бойся О малое стадо я пришёл! Альбион воскреснет.

Сказав это, мягкое Солнце скрыло Человеческую Семью.

Тотчас из темнеющих скал Альбиона пришли две Бессмертные формы
Говоря: Мы одни избавились. О милостивый Господь и Спаситель,
30 Мы бежали от Альбионовых холмов и гор!
Из его Долины на восток: из Амалика Ханаана и Моава:
Под его обширными грядами холмов, окружающими Иерусалим.

Альбион бродил по ступеням огня перед его Залами
И Вала бродила с ним в мечтах мягкой иллюзии сна.
35 Он посмотрел и увидел Князя Света с великолепием исчезавшего
Тогда Альбион вознёс траур в арках своего дворца
Над ним возвышалась Тень от его утомённого интеллекта:
Из живого золота, чистого, совершенного, святого: в белом белье чистом он парил
   
Сладкий упоительный самообман водянистого видения Альбиона
40 Мягкое ликование существования; всего Человека поглощающее!

Альбион пал на лице свое ниц перед водянистой Тенью
Говоря: Господи, откуда это изменение! Ты знаешь, я ничто!
И Вала дрожала и укрывала лицо своё! И её волосы были раскинуты по полу

Мы слышали изумлённые этим Видением и наши сердца трепетали в нас:
45 Мы услышали голос сонный Альбиона, и так он стал говорить,
Преклоняясь перед собственной тенью, произнося слова вечности:

О, я ничто, когда я вхожу в суд с тобою!
Если ты отведёшь дыхание твоё я умру и исчезну в аду
Если ты положишь на меня руку Твою, я замолчу:
50 Если ты отведёшь руку твою, я умру, как упавший лист:
О, я ничто: и в ничто должен вернуться снова:
Если ты отведёшь дыхание твоё, вот, Я есмь забвение.

Он смолк: темный голос молчал: но облако парило над их головами
В золотом венке печалью человека; и ароматные капли падали вниз.
55 И вот! что сын Человеческий, этот Тёмный Дух мягкого Альбиона:
Лува сошел из облака; в ужасе Альбион восстал:
Возмущенный восстал ужасный Человек, и повернулся спиной к Вале.

Мы услышали голос Альбиона исходивший от сна:

Откуда этот глас вопиющей Энион, что звучат в ушах моих?
60 О жестоким жалость! О темный обман! может ли любовь искать владычества?

И Лува стремился заполучить власть над Альбионом
Они боролись выше органа, где Вала была заключена
И тёмное тело Альбиона распростёрлось на хрустальном полу,
Покрытое ранами с головы до ног: от страшных ударов Лувы.

65 Тогда нахмурился падший Человек, и прогнал Луву от очей своих,
Говоря: Иди и Умри Смертью Человека за Валу сладкую странницу.
Я обращу спирали твоих ушей наружу, и пригну ноздри
Вниз, и твои текущие шары глаз выкатятся в страхе:
Ваши высохнут губы и язык сократится до узкого круга,
70 Пока в узкой форме ты не поползёшь: иди, следуй своим огненным путём:
И ты узнаешь как поглощают Человека твои Духи Жалости и Любви.

Они услышали голос и бежали быстро, как зимнее заходящее солнце.
И теперь человеческая кровь вспенилась высоко, духи Лувы и Валы,
Спустились к Сердцу Человека, где Рай и его радости обитали
В ревнивых опасениях и в ярости и гневе, и пламя кружилось вокруг их жарких ног:
75 И огромная форма Природы как змея играла перед ними
Пока они бежали вглубь языки пламени и громов:
   
Вала сократилась в как тёмное море, который оставляет свои слизистые берега.
И из её груди Лува протянулся с востока на запад.
80 И огромная форма Природы змеёй извивалась между ними,
Что это, Иерусалима или Валы руины, мы не знаем:
Всё перепуталось: всё в смятении, и мы одни спаслись.

Так говорил беглецы; они соединились с божественной семьёй, дрожа


Ссылки

© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.