Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/28: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «PLATE 28 Every ornament of perfection, and every labour of love, In all the Garden of Eden, & in all the golden mountains Was become an envied horror, and…»)
 
Строка 1: Строка 1:
PLATE 28
+
<div class="oldspell">{{Отексте
 +
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 +
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]
 +
| ЧАСТЬ                = Лист 28.
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =ок. 1804—1820
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 28|Plate 28]]
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 +
| ИСТОЧНИК              =
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =[[../27|Лист 27]]
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[../29|Лист 29]] 
 +
| КАЧЕСТВО              =4
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
 +
[[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 +
[[Категория:Иерусалим (Блейк)]]
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
__NOTOC__
 +
<h3><center>Лист 28</center></h3>
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 28|Plate 28]]</center></h3>
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|}
  
 +
[[Файл:Blake Jerusalem Plate 28 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 28 (Bentley 5, Erdman 28, Keynes 28)</center>]]
 +
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
{{poemx1||
 +
 +
|}}
 +
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|bgcolor= valign=top width=48%|
 +
{{poemx1|PLATE 28|
  
 
 
 
  Every ornament of perfection, and every labour of love,
 
  Every ornament of perfection, and every labour of love,
 
  In all the Garden of Eden, & in all the golden mountains
 
  In all the Garden of Eden, & in all the golden mountains
Строка 26: Строка 72:
 
  They bent down, they felt the earth and again enrooting
 
  They bent down, they felt the earth and again enrooting
 
  Shot into many a Tree! an endless labyrinth of woe!
 
  Shot into many a Tree! an endless labyrinth of woe!
 +
|}}
 +
 +
|bgcolor= valign=top width=2%|
 +
|}
 +
 +
 +
== Примечания ==
 +
<center>
 +
'''Лист 5'''
 +
</center>
 +
 +
{{примечания}}
 +
 +
== Ссылки ==
 +
* [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана]
 +
 +
<small>© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.</small>
 +
 +
{{CC-BY-NC-ND}}

Версия 19:53, 11 ноября 2013

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
Лист 28.
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 28. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 28

Plate 28

Файл:Blake Jerusalem Plate 28 copy E.jpg
Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 28 (Bentley 5, Erdman 28, Keynes 28)
PLATE 28


 Every ornament of perfection, and every labour of love,
 In all the Garden of Eden, & in all the golden mountains
 Was become an envied horror, and a remembrance of jealousy:
 And every Act a Crime, and Albion the punisher & judge.

 And Albion spoke from his secret seat and said 5

 All these ornaments are crimes, they are made by the labours
 Of loves: of unnatural consanguinities and friendships
 Horrid to think of when enquired deeply into; and all
 These hills & valleys are accursed witnesses of Sin
 I therefore condense them into solid rocks, stedfast! 10
 A foundation and certainty and demonstrative truth:
 That Man be separate from Man, & here I plant my seat.

 Cold snows drifted around him: ice coverd his loins around
 He sat by Tyburns brook, and underneath his heel, shot up!
 A deadly Tree, he nam'd it Moral Virtue, and the Law 15
 Of God who dwells in Chaos hidden from the human sight.

 The Tree spread over him its cold shadows, (Albion groand)
 They bent down, they felt the earth and again enrooting
 Shot into many a Tree! an endless labyrinth of woe!


Примечания

Лист 5

Ссылки

© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.