Кентерберийские рассказы/Рассказ врача: различия между версиями
(Новая страница: «{{poemx|РАССКАЗ ВРАЧА| '''''Здесь начинается рассказ Врача''''' Тит Ливий повествует, что когда…») |
Lozman (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{Кентерберийские рассказы}} |
− | + | {{poem-title|РАССКАЗ ВРАЧА|Здесь начинается рассказ Врача}} | |
+ | <poem> | ||
Тит Ливий повествует, что когда-то | Тит Ливий повествует, что когда-то | ||
Жил в Риме рыцарь, знатный и богатый, | Жил в Риме рыцарь, знатный и богатый, | ||
По имени Виргиний, у друзей | По имени Виргиний, у друзей | ||
Любовь снискавший щедростью своей. | Любовь снискавший щедростью своей. | ||
− | + | ::: Был дочерью единственною он | |
С женой своей от неба награжден. | С женой своей от неба награжден. | ||
Красою несравненной дева эта | Красою несравненной дева эта | ||
Строка 30: | Строка 31: | ||
Всё новым тварям жизнь даю всечасно, | Всё новым тварям жизнь даю всечасно, | ||
В различную их облекая плоть. | В различную их облекая плоть. | ||
− | Красой сей девушки почтен господь», | + | Красой сей девушки почтен господь», — |
Так, думаю, могла б сказать природа. | Так, думаю, могла б сказать природа. | ||
− | + | ::: Уж на порог пятнадцатого года | |
Вступила девушка, красой своей | Вступила девушка, красой своей | ||
Пленившая природу с первых дней. | Пленившая природу с первых дней. | ||
Строка 74: | Строка 75: | ||
Ведь девочка успеет взрослой стать | Ведь девочка успеет взрослой стать | ||
И смелое усвоить поведенье. | И смелое усвоить поведенье. | ||
− | + | ::: Вам не в обиду это поученье, | |
Наставницы господских дочерей, | Наставницы господских дочерей, | ||
Приставленные к ним на склоне дней! | Приставленные к ним на склоне дней! | ||
Строка 88: | Строка 89: | ||
Своих отрекся, может лучше всех | Своих отрекся, может лучше всех | ||
Лес охранить. Вы с вашею задачей | Лес охранить. Вы с вашею задачей | ||
− | Отлично справитесь, | + | Отлично справитесь, — вас ждет удача. |
Не поощряйте никогда порок, | Не поощряйте никогда порок, | ||
Чтоб дьявол вами овладеть не мог. | Чтоб дьявол вами овладеть не мог. | ||
− | От снисхожденья к | + | От снисхожденья к поощренью — шаг. |
− | Невинности | + | Невинности предатель — злейший враг |
− | Людского рода, | + | Людского рода, — потому-то мы |
Его боимся больше, чем чумы. | Его боимся больше, чем чумы. | ||
− | + | ::: Отцы и матери, вам тоже надо — | |
Растите ль вы единственное чадо | Растите ль вы единственное чадо | ||
− | Иль | + | Иль несколько — не отпускать их с глаз, |
Пока зависит их судьба от вас. | Пока зависит их судьба от вас. | ||
Остерегайтесь гнусным поведеньем, | Остерегайтесь гнусным поведеньем, | ||
Строка 107: | Строка 108: | ||
Примерами не утомляя вас, | Примерами не утомляя вас, | ||
Продолжу я мой прерванный рассказ. | Продолжу я мой прерванный рассказ. | ||
− | + | ::: Не нужно дочери Виргинья было | |
− | Наставниц, | + | Наставниц, — нет, она руководила |
− | Собой сама; ведь жизнь ее была | + | Собой сама; ведь жизнь ее была — |
− | Как все слова ее, так и дела | + | Как все слова ее, так и дела — |
Примером, по которому учиться | Примером, по которому учиться | ||
Могли бы добродетелям девицы. | Могли бы добродетелям девицы. | ||
И потому в стране гремела слава | И потому в стране гремела слава | ||
О красоте ее и жизни правой. | О красоте ее и жизни правой. | ||
− | Все осыпали девушку хвалой, | + | Все осыпали девушку хвалой, — |
Все, кроме злобной зависти одной, | Все, кроме злобной зависти одной, | ||
Которой горести чужие милы, | Которой горести чужие милы, | ||
А радости, наоборот, постылы. | А радости, наоборот, постылы. | ||
− | + | ::: Свою продолжил повесть доктор так: | |
Однажды в храм направила свой шаг | Однажды в храм направила свой шаг | ||
Виргинья дочь; ее сопровождала | Виргинья дочь; ее сопровождала | ||
Родная мать, как девушке пристало. | Родная мать, как девушке пристало. | ||
− | + | ::: А в ту пору как раз одним судьей | |
Тот округ управлялся городской; | Тот округ управлялся городской; | ||
И вот, когда она входила в храм, | И вот, когда она входила в храм, | ||
Строка 132: | Строка 133: | ||
Тотчас же про себя подумал он: | Тотчас же про себя подумал он: | ||
«Она моею сделаться должна!» | «Она моею сделаться должна!» | ||
− | + | ::: И тут в него вселился сатана | |
И научил бессовестным советом, | И научил бессовестным советом, | ||
Как преуспеть коварством в деле этом. | Как преуспеть коварством в деле этом. | ||
Строка 149: | Строка 150: | ||
Судья на славу парня угостил | Судья на славу парня угостил | ||
И наперед прещедро одарил. | И наперед прещедро одарил. | ||
− | + | ::: Подробно обсудив с судьею план, | |
Как дать ему, пустивши в ход обман, | Как дать ему, пустивши в ход обман, | ||
Возможность похоть утолить свою | Возможность похоть утолить свою | ||
(От вас их замысла не утаю), | (От вас их замысла не утаю), | ||
− | Отправился домой проклятый Клавдий, | + | Отправился домой проклятый Клавдий, — |
− | Так парня звали, | + | Так парня звали, — а судья, враг правде, |
Что звался Аппием (заметьте, я | Что звался Аппием (заметьте, я | ||
Не сказкой развлекаю вас, друзья, | Не сказкой развлекаю вас, друзья, | ||
− | А то, что вправду было, повествую), | + | А то, что вправду было, повествую), — |
Судья, уже заранее ликуя, | Судья, уже заранее ликуя, | ||
Стал предвкушать услады плотской час. | Стал предвкушать услады плотской час. | ||
Строка 165: | Строка 166: | ||
Вошел его сообщник, твердо шаг | Вошел его сообщник, твердо шаг | ||
Держа к столу, и громко молвил так: | Держа к столу, и громко молвил так: | ||
− | + | ::: «Свое пришел я право защищать | |
И на Виргинья жалобу подать, | И на Виргинья жалобу подать, | ||
Который мне нанес огромный вред. | Который мне нанес огромный вред. | ||
− | А скажет он, что это лишь навет, | + | А скажет он, что это лишь навет, — |
Я привести свидетелей могу; | Я привести свидетелей могу; | ||
Они вам подтвердят, что я не лгу». | Они вам подтвердят, что я не лгу». | ||
− | + | ::: «В отсутствие ответчика нельзя | |
− | Решенье вынести, | + | Решенье вынести, — сказал судья. - |
Пускай предстанет он перед судом, | Пускай предстанет он перед судом, | ||
И мы по правде тяжбу разберем». | И мы по правде тяжбу разберем». | ||
Строка 178: | Строка 179: | ||
Суд огласил с начала до конца, | Суд огласил с начала до конца, | ||
А содержанье было в ней такое: | А содержанье было в ней такое: | ||
− | + | ::: «Я, недостойный Клавдий, пред тобою, | |
Почтенный Аппий, утверждаю тут, | Почтенный Аппий, утверждаю тут, | ||
Что некий рыцарь, коего зовут | Что некий рыцарь, коего зовут | ||
Строка 203: | Строка 204: | ||
Не вправе ты. Пусть явится сюда | Не вправе ты. Пусть явится сюда | ||
И под охраной состоит суда». | И под охраной состоит суда». | ||
− | + | ::: Услышав этот гнусный приговор, | |
Велевший дочь родную на позор | Велевший дочь родную на позор | ||
Отдать судье, пошел домой Виргиний, | Отдать судье, пошел домой Виргиний, | ||
Строка 213: | Строка 214: | ||
Хоть жалость сердце отчее и жгла, | Хоть жалость сердце отчее и жгла, | ||
В решении был тверд он, как скала. | В решении был тверд он, как скала. | ||
− | + | ::: «Виргинья, дочь моя, — сказал он ей, — | |
Перед тобой один из двух путей: | Перед тобой один из двух путей: | ||
Смерть иль позор. Зачем родился я, | Смерть иль позор. Зачем родился я, | ||
Строка 225: | Строка 226: | ||
Жемчужина небесной чистоты, | Жемчужина небесной чистоты, | ||
Свой горький рок прими смиренно ты, | Свой горький рок прими смиренно ты, | ||
− | Тебя убьет не | + | Тебя убьет не ненависть — любовь. |
Моей рукой твоя прольется кровь. | Моей рукой твоя прольется кровь. | ||
− | Ты повстречалась Аппию на горе, | + | Ты повстречалась Аппию на горе, — |
Сказалось это в подлом приговоре». | Сказалось это в подлом приговоре». | ||
− | И все ей рассказал он, | + | И все ей рассказал он, — вам опять |
Излишне это было б повторять. | Излишне это было б повторять. | ||
− | + | ::: «Отец родной, я так еще юна, | |
− | + | Я жить хочу, — воскликнула она, | |
− | |||
− | |||
− | Я жить хочу, | ||
Ему руками шею обвивая | Ему руками шею обвивая | ||
(Привычка у нее была такая), | (Привычка у нее была такая), | ||
− | И слезы брызнули из чудных глаз. | + | И слезы брызнули из чудных глаз. — |
Ужель, отец, пришел мой смертный час?» | Ужель, отец, пришел мой смертный час?» | ||
− | + | ::: «Увы, — ответил он, — исхода нет». | |
− | + | ::: «Тогда, — промолвила она в ответ, — | |
Оплакать жизнь мою, отец, мне дай! | Оплакать жизнь мою, отец, мне дай! | ||
− | Позволил выплакаться Иевфай | + | Позволил выплакаться Иевфай<ref name='n155' /> |
Пред смертью дочери своей когда-то, | Пред смертью дочери своей когда-то, | ||
А в чем была бедняжка виновата? | А в чем была бедняжка виновата? | ||
Строка 261: | Строка 259: | ||
Понес в палату, где судья неправый | Понес в палату, где судья неправый | ||
Еще сидел и тяжбы разбирал. | Еще сидел и тяжбы разбирал. | ||
− | + | ::: Судья, гласит преданье, приказал | |
Его схватить и умертвить тотчас. | Его схватить и умертвить тотчас. | ||
Но тут народ ворвался в суд и спас | Но тут народ ворвался в суд и спас | ||
Строка 280: | Строка 278: | ||
Всех остальных, замешанных в злом деле, | Всех остальных, замешанных в злом деле, | ||
На виселицу без пощады вздели. | На виселицу без пощады вздели. | ||
− | + | ::: Вы видите, не безнаказан грех, | |
Но час небесной кары скрыт от всех. | Но час небесной кары скрыт от всех. | ||
Тебе неведомо, когда и как | Тебе неведомо, когда и как | ||
Зашевелится совести червяк, | Зашевелится совести червяк, | ||
Хоть о твоем не знает преступленье | Хоть о твоем не знает преступленье | ||
− | Никто, | + | Никто, — лишь ты один и провиденье. |
Ученому и неучу равно | Ученому и неучу равно | ||
Расплаты час предвидеть не дано. | Расплаты час предвидеть не дано. | ||
Грех из души гоните же скорей, | Грех из души гоните же скорей, | ||
Покуда он не укрепился в ней. | Покуда он не укрепился в ней. | ||
+ | </poem> | ||
+ | |||
+ | {{poem-center|''Здесь кончается рассказ Врача''}} | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
+ | По указанию проф. Лаунсбери, фабульная сторона рассказа заимствована не непосредственно из Тита Ливия, а из «Романа о Розе». | ||
− | '''' | + | {{примечания|refs= |
− | + | <ref name='n155'>''Иевфай'' — один из судей израильских, обрекший смерти свою единственную дочь в знак благодарности богу за одержанную победу над аммонитами.</ref> | |
+ | }} |
Текущая версия на 02:03, 22 февраля 2025
← Эпилог к рассказу монастырского капеллана | Кентерберийские рассказы ( , пер. О. Румер) Рассказ врача |
Эпилог к рассказу врача → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988 |
Тит Ливий повествует, что когда-то
Жил в Риме рыцарь, знатный и богатый,
По имени Виргиний, у друзей
Любовь снискавший щедростью своей.
Был дочерью единственною он
С женой своей от неба награжден.
Красою несравненной дева эта
Превосходила все созданья света.
Природа создала ее с таким
Искусством бесподобным, неземным,
Как будто чтоб сказать: «Глядите, люди!
Какой творец мечтать о большем чуде
Дерзнул бы? Может быть, Пигмалион?
Как ни лепил бы, ни чеканил он,
Со мной сравняться был бы тщетен труд.
Зевксис и Апеллес не превзойдут
Меня в искусстве украшать созданья.
Меня творец великий мирозданья
Поставил заместителем своим,
Чтоб облик существам давать земным
И всячески приукрашать их. Мною
Содержится все то, чем под луною
Ущерб и рост владеют вместе тут.
Я мзды не жду за свой бессменный труд.
С моим владыкою всегда согласна,
Всё новым тварям жизнь даю всечасно,
В различную их облекая плоть.
Красой сей девушки почтен господь», —
Так, думаю, могла б сказать природа.
Уж на порог пятнадцатого года
Вступила девушка, красой своей
Пленившая природу с первых дней.
Багрянцем роз и белизною лилий
Украшены ее ланиты были;
Как ива, гибок был прелестный стан,
А лес кудрей златистых осиян
Лучами полыхающего Феба,
Глядящего с полуденного неба.
Но внешности, отрады из отрад,
Был нрав ее прекраснее стократ.
Все качества соединились в ней,
Которые мы ценим у людей.
Душой и телом далека от зла,
Она цветеньем девственным цвела,
Во всем воздержанна, всегда смиренна
И долготерпелива неизменно,
В нарядах, в поведении скромна,
В ответах же учтивости полна.
Она, хотя умом не уступала
Самой Палладе, говорила мало.
Пустопорожних слов ее уста
На ветер не кидали никогда;
Нет, речь ее звучала благородно,
Проникнутая прелестью природной.
Присущи были ей девичий стыд
И рвение, которое бежит
Губительного для души безделья.
В рот не брала она хмельного зелья,
Чтобы Венерин жар не разжигать,
Чтоб масла к пламени не подливать.
Блюсти ей было любо строгий нрав;
Не раз от легкомысленных забав
Она, больной сказавшись, убегала;
Пирушки, пляски, смех под звон бокала
Ее к себе нисколько не влекли,
Она от них держалася вдали.
Тот прав, кто думает, что вредно детям
Забавам праздным предаваться этим:
До времени не надо созревать,
Ведь девочка успеет взрослой стать
И смелое усвоить поведенье.
Вам не в обиду это поученье,
Наставницы господских дочерей,
Приставленные к ним на склоне дней!
Подумайте, какое основанье
Давать их было вам на воспитанье:
Иль то, что чистоту вы соблюли,
Иль то, что пред соблазнами земли
Не устояли и теперь до гроба
От света отреклись. Глядите ж в оба
За нравами воспитанниц своих,
Стезею чистоты ведите их.
Охотник-вор, что от былых утех
Своих отрекся, может лучше всех
Лес охранить. Вы с вашею задачей
Отлично справитесь, — вас ждет удача.
Не поощряйте никогда порок,
Чтоб дьявол вами овладеть не мог.
От снисхожденья к поощренью — шаг.
Невинности предатель — злейший враг
Людского рода, — потому-то мы
Его боимся больше, чем чумы.
Отцы и матери, вам тоже надо —
Растите ль вы единственное чадо
Иль несколько — не отпускать их с глаз,
Пока зависит их судьба от вас.
Остерегайтесь гнусным поведеньем,
А паче неуместным снисхожденьем
Детей своих губить. Кто портит чадо,
Тому не миновать, поверьте, ада.
Коль нерадив пастух, какой в нем толк?
При нем ягнят спокойно тащит волк.
Примерами не утомляя вас,
Продолжу я мой прерванный рассказ.
Не нужно дочери Виргинья было
Наставниц, — нет, она руководила
Собой сама; ведь жизнь ее была —
Как все слова ее, так и дела —
Примером, по которому учиться
Могли бы добродетелям девицы.
И потому в стране гремела слава
О красоте ее и жизни правой.
Все осыпали девушку хвалой, —
Все, кроме злобной зависти одной,
Которой горести чужие милы,
А радости, наоборот, постылы.
Свою продолжил повесть доктор так:
Однажды в храм направила свой шаг
Виргинья дочь; ее сопровождала
Родная мать, как девушке пристало.
А в ту пору как раз одним судьей
Тот округ управлялся городской;
И вот, когда она входила в храм,
Судья, случайно оказавшись там,
Ее увидел и в единый миг
Запечатлел в душе прекрасный лик.
Ее красой невиданной пленен,
Тотчас же про себя подумал он:
«Она моею сделаться должна!»
И тут в него вселился сатана
И научил бессовестным советом,
Как преуспеть коварством в деле этом.
Он понимал, что золотом иль силой
Пути он не проложит к деве милой.
Она имела множество друзей,
И чистота души давала ей
Способность оказать сопротивленье
Любому натиску и вожделенью.
Все это взвесив, парня он призвал,
Которого за негодяя знал,
И все подробно рассказал ему,
Прибавив, чтобы тайны никому,
Коль жизнь ему мила, не выдал он.
Когда был подлый сговор заключен,
Судья на славу парня угостил
И наперед прещедро одарил.
Подробно обсудив с судьею план,
Как дать ему, пустивши в ход обман,
Возможность похоть утолить свою
(От вас их замысла не утаю),
Отправился домой проклятый Клавдий, —
Так парня звали, — а судья, враг правде,
Что звался Аппием (заметьте, я
Не сказкой развлекаю вас, друзья,
А то, что вправду было, повествую), —
Судья, уже заранее ликуя,
Стал предвкушать услады плотской час.
И вот чрез день, другой, когда как раз
В своем судилище он восседал
И тяжбы, как обычно, разбирал,
Вошел его сообщник, твердо шаг
Держа к столу, и громко молвил так:
«Свое пришел я право защищать
И на Виргинья жалобу подать,
Который мне нанес огромный вред.
А скажет он, что это лишь навет, —
Я привести свидетелей могу;
Они вам подтвердят, что я не лгу».
«В отсутствие ответчика нельзя
Решенье вынести, — сказал судья. -
Пускай предстанет он перед судом,
И мы по правде тяжбу разберем».
Явился тот, и жалобу истца
Суд огласил с начала до конца,
А содержанье было в ней такое:
«Я, недостойный Клавдий, пред тобою,
Почтенный Аппий, утверждаю тут,
Что некий рыцарь, коего зовут
Виргиньем, праву вопреки, поныне
Мою служанку держит и рабыню,
В младых летах украденную в ночь
И уведенную насильно прочь.
Есть у меня свидетель не один,
Прошу их выслушать, о господин.
Он скажет вам, что дочь она ему,
Но это будет ложь, и потому
Рабыню мне вернуть прошу покорно».
Вот содержанье жалобы позорной.
В упор взглянул Виргинии на истца
И собрался навету подлеца
Достойный дать и рыцарский ответ,
Всем доказать, что тени правды нет
В его словах, что в них сплошная ложь.
Судье, однако, было невтерпеж,
И он изрек: «Пора прикончить спор!
Такой я объявляю приговор:
Истец свою рабыню может взять;
Отныне у себя ее держать
Не вправе ты. Пусть явится сюда
И под охраной состоит суда».
Услышав этот гнусный приговор,
Велевший дочь родную на позор
Отдать судье, пошел домой Виргиний,
Душою утопая в злой кручине.
Вернувшись, в комнате своей он сел
И тотчас дочь позвать к себе велел.
Когда она вошла и села рядом,
Он на нее взглянул потухшим взглядом.
Хоть жалость сердце отчее и жгла,
В решении был тверд он, как скала.
«Виргинья, дочь моя, — сказал он ей, —
Перед тобой один из двух путей:
Смерть иль позор. Зачем родился я,
Раз мне дожить пришлось, о дочь моя,
До дня, когда тебе, моя отрада,
От острого меча погибнуть надо?
Превыше света божьего любя,
Как ласково лелеял я тебя,
О дочь, последнее мое мученье,
Последнее в сей жизни утешенье!
Жемчужина небесной чистоты,
Свой горький рок прими смиренно ты,
Тебя убьет не ненависть — любовь.
Моей рукой твоя прольется кровь.
Ты повстречалась Аппию на горе, —
Сказалось это в подлом приговоре».
И все ей рассказал он, — вам опять
Излишне это было б повторять.
«Отец родной, я так еще юна,
Я жить хочу, — воскликнула она,
Ему руками шею обвивая
(Привычка у нее была такая),
И слезы брызнули из чудных глаз. —
Ужель, отец, пришел мой смертный час?»
«Увы, — ответил он, — исхода нет».
«Тогда, — промолвила она в ответ, —
Оплакать жизнь мою, отец, мне дай!
Позволил выплакаться Иевфай[1]
Пред смертью дочери своей когда-то,
А в чем была бедняжка виновата?
В том, что отца, свершившего поход,
Хотела первой встретить у ворот».
Сказавши так, она без чувств упала,
А через миг, в себя пришедши, встала
И молвила: «Благодарю творца,
Что девственной останусь до конца.
Позору смерть предпочитаю я.
Отец, готова к смерти дочь твоя».
И стала тут она просить о том,
Чтоб он ударил бережно мечом,
И снова потеряла вдруг сознанье.
Виргиний, полный жгучего страданья,
Отсек ей голову и дар кровавый
Понес в палату, где судья неправый
Еще сидел и тяжбы разбирал.
Судья, гласит преданье, приказал
Его схватить и умертвить тотчас.
Но тут народ ворвался в суд и спас
Виргиния; ведь было всем известно,
Что приговор был вынесен бесчестно.
Еще когда истец явился в суд,
Подозревали многие, что тут
Замешан Аппий, чей блудливый нрав
Был всем знаком. Теперь, злодея взяв,
Его в темницу бросили, и там
С собою скоро он покончил сам.
А Клавдий, Аппия сообщник мерзкий,
Истец неправедный, преступник дерзкий,
К повешенью был тут же присужден.
По просьбе рыцаря, однако, он
Был только изгнан. Если б не Виргиний,
Ему висеть пришлось бы на осине.
Всех остальных, замешанных в злом деле,
На виселицу без пощады вздели.
Вы видите, не безнаказан грех,
Но час небесной кары скрыт от всех.
Тебе неведомо, когда и как
Зашевелится совести червяк,
Хоть о твоем не знает преступленье
Никто, — лишь ты один и провиденье.
Ученому и неучу равно
Расплаты час предвидеть не дано.
Грех из души гоните же скорей,
Покуда он не укрепился в ней.
Примечания
По указанию проф. Лаунсбери, фабульная сторона рассказа заимствована не непосредственно из Тита Ливия, а из «Романа о Розе».
- ↑ Иевфай — один из судей израильских, обрекший смерти свою единственную дочь в знак благодарности богу за одержанную победу над аммонитами.