Кентерберийские рассказы/Пролог юриста: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{poemx|ПРОЛОГ ЮРИСТА| Трактирщик наш увидел, что пройти Успело больше четверти пути На неб…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
{{poemx|ПРОЛОГ ЮРИСТА|
+
{{Кентерберийские рассказы}}
  
 +
{{poem-title|ПРОЛОГ ЮРИСТА}}
 +
 +
<poem>
 
Трактирщик наш увидел, что пройти
 
Трактирщик наш увидел, что пройти
 
Успело больше четверти пути
 
Успело больше четверти пути
Строка 11: Строка 14:
 
По-майскому). Дерев равнялась тень
 
По-майскому). Дерев равнялась тень
 
Их росту, следовательно, в тот день
 
Их росту, следовательно, в тот день
И в этой широте - пробило десять;
+
И в этой широте — пробило десять;
 
И это правда, если здраво взвесить:
 
И это правда, если здраво взвесить:
 
Ведь ясно и без точного промера,
 
Ведь ясно и без точного промера,
 
Что сорок пять делений угломера
 
Что сорок пять делений угломера
 
Прошло светило с наступленья дня.
 
Прошло светило с наступленья дня.
    И вот трактирщик придержал коня.
+
::: И вот трактирщик придержал коня.
«Друзья, - сказал он, - утро на исходе,
+
«Друзья, — сказал он, — утро на исходе,
 
И я скажу при всем честном народе,
 
И я скажу при всем честном народе,
 
Что времени не следует терять,
 
Что времени не следует терять,
Строка 26: Строка 29:
 
Что с гор течет, дробясь о камни злобно,
 
Что с гор течет, дробясь о камни злобно,
 
И вверх его на кручи не поднять.
 
И вверх его на кручи не поднять.
    Сенеке довелось не раз писать,
+
::: Сенеке довелось не раз писать,
 
Что времени потеря горше смерти,
 
Что времени потеря горше смерти,
 
А этому философу вы верьте.
 
А этому философу вы верьте.
 
Ведь, разорясь, вновь злато наживешь,
 
Ведь, разорясь, вновь злато наживешь,
 
А времени, увы, уж не вернешь,
 
А времени, увы, уж не вернешь,
Как девства... Утеряв его беспечно,
+
Как девства… Утеряв его беспечно,
 
Девчонке не вернуть его, конечно.
 
Девчонке не вернуть его, конечно.
 
Что ж, сэр юрист, наш крепок уговор,
 
Что ж, сэр юрист, наш крепок уговор,
Строка 39: Строка 42:
 
Так вот извольте тотчас начинать
 
Так вот извольте тотчас начинать
 
И наш порядок строго соблюдать».
 
И наш порядок строго соблюдать».
   
+
 
«Что ж, depardieu , - сказал юрист, - согласен,
+
::: «Что ж, depardieu , — сказал юрист, — согласен,
 
Что я в долгу, и смысл закона ясен.
 
Что я в долгу, и смысл закона ясен.
 
Долги всегда оплате подлежат,
 
Долги всегда оплате подлежат,
 
И не напрасно люди говорят:
 
И не напрасно люди говорят:
«Кто для других законы составляет,
+
„Кто для других законы составляет,
Пусть те законы первым соблюдает».
+
Пусть те законы первым соблюдает“.
 
Рассказывать готов я, господа,
 
Рассказывать готов я, господа,
 
Но что рассказывать, вот в чем беда.
 
Но что рассказывать, вот в чем беда.
Строка 57: Строка 60:
 
Не там, так здесь, но о любовных драмах
 
Не там, так здесь, но о любовных драмах
 
Он в каждой книге без конца твердил.
 
Он в каждой книге без конца твердил.
Пример Овидия его прельстил [102].
+
Пример Овидия его прельстил<ref name='n102' />.
 
Не стоит мне те сказки повторять,
 
Не стоит мне те сказки повторять,
 
Которые успел он рассказать.
 
Которые успел он рассказать.
 
Ведь с юности привержен Аполлону,
 
Ведь с юности привержен Аполлону,
Встарь Кейка он воспел и Альциону [103],
+
Встарь Кейка он воспел и Альциону<ref name='n103' />,
 
А также многих достославных дам.
 
А также многих достославных дам.
 
Лишь для примера приведу я вам
 
Лишь для примера приведу я вам
Весь сонм святых угодниц Купидона [104]:
+
Весь сонм святых угодниц Купидона<ref name='n104' />:
 
Как закололась от любви Дидона,
 
Как закололась от любви Дидона,
 
Когда покинул бедную Эней;
 
Когда покинул бедную Эней;
Строка 87: Строка 90:
 
И Пенелопу, выше ж всех Альцесту.
 
И Пенелопу, выше ж всех Альцесту.
 
Но, вспоминая дам несчастных тех,
 
Но, вспоминая дам несчастных тех,
Не рассказал про Канацеи грех [105],
+
Не рассказал про Канацеи грех<ref name='n105' />,
 
Что к брату страсть греховную питала
 
Что к брату страсть греховную питала
 
(Таких историй хоть бы не бывало!),
 
(Таких историй хоть бы не бывало!),
Строка 100: Строка 103:
 
Нет, Чосер никогда таких страстей
 
Нет, Чосер никогда таких страстей
 
Не допускал. Ужасных повестей
 
Не допускал. Ужасных повестей
Не любит он, уродств и извращенья -
+
Не любит он, уродств и извращенья
 
И в том он прав, без всякого сомненья.
 
И в том он прав, без всякого сомненья.
  
    Так что же, братья, рассказать мне вам?
+
::: Так что же, братья, рассказать мне вам?
 
Вы помните несносную богам
 
Вы помните несносную богам
Кичливость дев, что Пиерид [106] прозванье
+
Кичливость дев, что Пиерид<ref name='n106' /> прозванье
 
Носили встарь и были в наказанье
 
Носили встарь и были в наказанье
 
В сорок обращены. Так вот боюсь,
 
В сорок обращены. Так вот боюсь,
 
Что с сущею безделицей явлюсь.
 
Что с сущею безделицей явлюсь.
 
Но все ж, друзья, откину ложный страх,
 
Но все ж, друзья, откину ложный страх,
Я прозой говорю, а он - в стихах» [107].
+
Я прозой говорю, а он — в стихах»<ref name='n107' />.
 
И начал он рассказ неторопливо,
 
И начал он рассказ неторопливо,
 
И все ему внимали терпеливо.
 
И все ему внимали терпеливо.
|}}
+
</poem>
 +
 
 +
== Примечания ==
 +
Датируется предположительно 1394 г.
 +
 
 +
{{примечания|refs=
 +
<ref name='n102'>''Пример Овидия его прельстил.'' — Чосер имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.</ref>
 +
<ref name='n103'>''…Кейка он воспел и Альциону…'' — Переложение мифа о Кейке и Альционе по «Метаморфозам» Овидия, кн. XI, открывает Чосерову «Книгу Герцогини», написанную в 1368 г., когда Чосеру было двадцать восемь лет.</ref>
 +
<ref name='n104'>''…Весь сонм святых угодниц Купидона…'' — Юрист имеет в виду «Легенду о Добрых Женах» Чосера. Работа эта Чосером не окончена, в ней нет, в частности, повести о страданиях «великомучениц Купидона»: Деяниры, Гермионы, Елены, Брисеиды, Пенелопы, Лаодамии, Геро и Альцесты. Зато юрист не упоминает о Клеопатре и Филомеле, «жития» которых написаны Чосером.</ref>
 +
<ref name='n105'>''Не рассказал про Канацеи грех…'' — История о «Канацее и Аполлоне Тирском» пересказана в «Confessio Amantis» («Исповедь влюбленного») современника Чосера — Гауера; упоминание об этой поэме, появившейся в 1393 г., дает основание для датировки пролога юриста.</ref>
 +
<ref name='n106'>''Пиериды.'' — В «Метаморфозах» Овидия рассказывается о кичливых дочерях Пиера, состязавшихся с музами, побежденных ими и обращенных в сорок.</ref>
 +
<ref name='n107'>''…Я прозой говорю, а он — в стихах…'' — То есть Чосер. Здесь явная неувязка, так как пролог юриста тоже написан в стихах. Примеры подобных неувязок см. на стр. 184, где шкипер причисляет себя к замужним женщинам, или там, где вторая монахиня говорит не о слушателях, а о читателях. Объясняются эти неувязки чаще всего тем, что рассказы и прологи к ним написаны были в различное время и иногда предназначались не для тех рассказчиков, которым Чосер доверил их в последней редакции. В частности, существует предположение, что юристу предназначался прозаический рассказ про Мелибея.</ref>
 +
}}

Текущая версия на 23:14, 21 февраля 2025

Кентерберийские рассказы (Джеффри Чосер, пер. И. Кашкин)
Пролог юриста
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Canterbury Tales. — Источник: М.: Правда, 1988


ПРОЛОГ ЮРИСТА

Трактирщик наш увидел, что пройти
Успело больше четверти пути
На небе солнце. Был ему неведом
Углов расчет, однако же с обедом
Еще ни разу он не опоздал
И время с точностью определял.
Что восемнадцатый был день апреля,
Трактирщик знал (лучи в то утро грели
По-майскому). Дерев равнялась тень
Их росту, следовательно, в тот день
И в этой широте — пробило десять;
И это правда, если здраво взвесить:
Ведь ясно и без точного промера,
Что сорок пять делений угломера
Прошло светило с наступленья дня.
И вот трактирщик придержал коня.
«Друзья, — сказал он, — утро на исходе,
И я скажу при всем честном народе,
Что времени не следует терять,
Оно имеет свойство уплывать,
И в час ночной, когда мы сладко спим,
И днем, когда не знаем, как нам с ним
Управиться. Оно ручью подобно,
Что с гор течет, дробясь о камни злобно,
И вверх его на кручи не поднять.
Сенеке довелось не раз писать,
Что времени потеря горше смерти,
А этому философу вы верьте.
Ведь, разорясь, вновь злато наживешь,
А времени, увы, уж не вернешь,
Как девства… Утеряв его беспечно,
Девчонке не вернуть его, конечно.
Что ж, сэр юрист, наш крепок уговор,
Вы не вступайте в бесполезный спор,
Коль добровольно приняли решенье
Быть у меня сегодня в подчиненье.
Так вот извольте тотчас начинать
И наш порядок строго соблюдать».

«Что ж, depardieu , — сказал юрист, — согласен,
Что я в долгу, и смысл закона ясен.
Долги всегда оплате подлежат,
И не напрасно люди говорят:
„Кто для других законы составляет,
Пусть те законы первым соблюдает“.
Рассказывать готов я, господа,
Но что рассказывать, вот в чем беда.
Хотел бы я, чтоб был рассказ прекрасен,
Да нету подходящего в запасе,
Вот Чосер, он хоть мало понимает
В различных метрах и стихи слагает
Нескладно очень, но по мере сил
По-английски как мог переложил
Рассказов много о несчастных дамах.
Не там, так здесь, но о любовных драмах
Он в каждой книге без конца твердил.
Пример Овидия его прельстил[1].
Не стоит мне те сказки повторять,
Которые успел он рассказать.
Ведь с юности привержен Аполлону,
Встарь Кейка он воспел и Альциону[2],
А также многих достославных дам.
Лишь для примера приведу я вам
Весь сонм святых угодниц Купидона[3]:
Как закололась от любви Дидона,
Когда покинул бедную Эней;
Как Филлис смерть нашла среди ветвей;
Как Ариадна, или Ипсипилла
Свои стенанья к небу возносила;
Мечом пронзенные, как умирали
Лукреция и Фисба, мы читали
В его стихах, как мучилась Елена
Вдали от родины в годину плена
И как Леандр в пучине утопал
И Геро, умирая, призывал;
Как Лаодамия и Брисеида
Оплакивали пленников Аида;
Как победителя героев мира
Невольно погубила Деянира;
Как королева злобная Медея
Детей своих повесила за шею,
Чтоб наказать изменника Ясона;
И то, как вопияла Гермиона;
Особо воспевал он Ипермнестру
И Пенелопу, выше ж всех Альцесту.
Но, вспоминая дам несчастных тех,
Не рассказал про Канацеи грех[4],
Что к брату страсть греховную питала
(Таких историй хоть бы не бывало!),
Ниже про Аполлония из Тира
Не рассказала Чосерова лира,
Как тот от скорби тяжкой изнемог,
Когда король проклятый Антиох,
Объятый похотью и жаждой мести,
Дочь Аполлониеву обесчестил,
И горше всех в той повести строка мне,
Как девушку злодей швырнул на камни.
Нет, Чосер никогда таких страстей
Не допускал. Ужасных повестей
Не любит он, уродств и извращенья —
И в том он прав, без всякого сомненья.

Так что же, братья, рассказать мне вам?
Вы помните несносную богам
Кичливость дев, что Пиерид[5] прозванье
Носили встарь и были в наказанье
В сорок обращены. Так вот боюсь,
Что с сущею безделицей явлюсь.
Но все ж, друзья, откину ложный страх,
Я прозой говорю, а он — в стихах»[6].
И начал он рассказ неторопливо,
И все ему внимали терпеливо.

Примечания

Датируется предположительно 1394 г.

  1. Пример Овидия его прельстил. — Чосер имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.
  2. …Кейка он воспел и Альциону… — Переложение мифа о Кейке и Альционе по «Метаморфозам» Овидия, кн. XI, открывает Чосерову «Книгу Герцогини», написанную в 1368 г., когда Чосеру было двадцать восемь лет.
  3. …Весь сонм святых угодниц Купидона… — Юрист имеет в виду «Легенду о Добрых Женах» Чосера. Работа эта Чосером не окончена, в ней нет, в частности, повести о страданиях «великомучениц Купидона»: Деяниры, Гермионы, Елены, Брисеиды, Пенелопы, Лаодамии, Геро и Альцесты. Зато юрист не упоминает о Клеопатре и Филомеле, «жития» которых написаны Чосером.
  4. Не рассказал про Канацеи грех… — История о «Канацее и Аполлоне Тирском» пересказана в «Confessio Amantis» («Исповедь влюбленного») современника Чосера — Гауера; упоминание об этой поэме, появившейся в 1393 г., дает основание для датировки пролога юриста.
  5. Пиериды. — В «Метаморфозах» Овидия рассказывается о кичливых дочерях Пиера, состязавшихся с музами, побежденных ими и обращенных в сорок.
  6. …Я прозой говорю, а он — в стихах… — То есть Чосер. Здесь явная неувязка, так как пролог юриста тоже написан в стихах. Примеры подобных неувязок см. на стр. 184, где шкипер причисляет себя к замужним женщинам, или там, где вторая монахиня говорит не о слушателях, а о читателях. Объясняются эти неувязки чаще всего тем, что рассказы и прологи к ним написаны были в различное время и иногда предназначались не для тех рассказчиков, которым Чосер доверил их в последней редакции. В частности, существует предположение, что юристу предназначался прозаический рассказ про Мелибея.