Сергей Владимирович Петров: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Петров |ИМЕНА=Сергей Владимирович |ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ=П |ВАРИАНТЫИМЁН=...»)
 
(викификация)
 
(не показано 9 промежуточных версий этого же участника)
Строка 17: Строка 17:
 
|ВИКИЛИВР=Sergey Petrov
 
|ВИКИЛИВР=Sergey Petrov
 
|ЭСБЕ=
 
|ЭСБЕ=
 +
|SOULIBRE=Сергей Владимирович Петров
 
}}
 
}}
<br>
+
{{Quote| <small> Александра Петрова, вдова поэта, вспоминает о нем: «Петров в отношениях с режимом был (...) чрезвычайным везунчиком, отделался сущими пустяками: в общей сложности три года тюрьмы да двадцать лет сибирской ссылки, которая пошла ему только на пользу, излечив от юношеского туберкулеза». И ниже: «Переводами он занимался опять-таки не по советской схеме: «крупный поэт, которого не печатают, вынужден для прокормления заниматься переводами». На его гонорары не прокормился бы и котенок, а переводил он так же, как и свое писал: для себя и Бога. В стол. Он знал двенадцать языков, любил и переводил многих» (это из предисловия А. Петровой к посмертно изданным переводам Петрова из Карла Михаэля Бельмана). Уточню: на двенадцати языках Петров только стихи писал, языков он знал вдвое больше. Виктор Топоров в своих воспоминаниях о Петрове пытается понять, за что же не любили Петрова ленинградские «коллеги по цеху»: «Сергей Владимирович Петров был: 1) слишком талантлив, 2) чересчур хорошо – прежде всего в языковом плане – образован и 3) непозволительно сильно любил поэзию». Если бы составитель вел в этой антологии отсчет только от собственного мнения, подборка Петрова была бы в пять-шесть раз больше предлагаемой. Были бы тут «Голь гулящая» Бернса, десятка три стихотворений Рильке, шведы XX века и многое другое. К счастью для России, она хотя бы Сергея Владимировича Петрова не проглядела. Пусть посмертно – это дело десятое. Хотя запросто могла и проглядеть. Крупнейший (и, кстати, человек очень чистой души) поэт-переводчик 70-х годов, прочитав «Падаль» Бодлера в переводе Петрова, пришел в бешенство и не постеснялся на публичном обсуждении книги, вышедшей в «Литературных памятниках», крикнуть: «Убить его за этот перевод надо, вот что!» – и пустился в разбор текста. К счастью, зал расхохотался. Кто из коллег по цеху любил его при жизни? С. Семененко, А. Бердников, В. Топоров... Простите, если кого-то забыл. Зато посмертно что-то все же изменилось: практически все переводы Петрова из Рильке, Бельмана, Бернса, Малларме, Бодлера и многие другие уже изданы. До оригинального его творчества очередь все равно рано или поздно дойдет.</small> }}{{Right|<small> ''[[Евгений Владимирович Витковский|Евгений Витковский]]''  </small>}}
'''Серге́й Влади́мирович Петро́в''' (псевд. Ярослав Азумлев; 25 марта (7 апреля) 1911, Казань — 31 октября 1988, Ленинград) — русский поэт, переводчик, прозаик.
 
  
 
==Сочинения==  
 
==Сочинения==  
Строка 49: Строка 49:
 
* [[Тайная ода (Валери/Петров)|Тайная ода]]  —  [[wikilivres:Ode secrète|Ode secrète]]  
 
* [[Тайная ода (Валери/Петров)|Тайная ода]]  —  [[wikilivres:Ode secrète|Ode secrète]]  
 
;Из [[Райнер Мария Рильке|Райнера Марии Рильке]] (1875 — 1926)
 
;Из [[Райнер Мария Рильке|Райнера Марии Рильке]] (1875 — 1926)
 +
* [[Одиночество (Рильке/Петров)|Одиночество]]
 
* [[Ударил час и меня задел (Рильке/Петров)|Ударил час и меня задел…]]  Из «Часослова», ч. I  —  [[s:de:Das_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#7_1|Da neigt sich die Stunde und rührt mich an]]
 
* [[Ударил час и меня задел (Рильке/Петров)|Ударил час и меня задел…]]  Из «Часослова», ч. I  —  [[s:de:Das_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#7_1|Da neigt sich die Stunde und rührt mich an]]
 
* [[Кругами над стаей вещей нарастая (Рильке/Петров)|Кругами над стаей вещей нарастая…]] Из «Часослова», ч. I  —    [[s:de:DDas_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#7_2|Da neigt sich die Stunde und rührt mich an…]]
 
* [[Кругами над стаей вещей нарастая (Рильке/Петров)|Кругами над стаей вещей нарастая…]] Из «Часослова», ч. I  —    [[s:de:DDas_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#7_2|Da neigt sich die Stunde und rührt mich an…]]
 
* [[Как в избушке сторож у окошка (Рильке/Петров)|Как в избушке сторож у окошка...]]  Из «Часослова», ч. I —  [[s:de:DDas_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#42_1|Wie der Wächter in den Weingeländen]]
 
* [[Как в избушке сторож у окошка (Рильке/Петров)|Как в избушке сторож у окошка...]]  Из «Часослова», ч. I —  [[s:de:DDas_Stundenbuch/Das_Buch_vom_mönchischen_Leben#42_1|Wie der Wächter in den Weingeländen]]
{{CC-BY-NC-Author}}
+
 
 
==Ссылки==
 
==Ссылки==
 
* [http://www.vekperevoda.com/1900/spetrov.htm Переводы Сергея Петрова на сайте «Век Перевода»]
 
* [http://www.vekperevoda.com/1900/spetrov.htm Переводы Сергея Петрова на сайте «Век Перевода»]
Строка 58: Строка 59:
 
* [http://www.rvb.ru/np/publication/01text/01/petrov.htm Неофициальная поэзия на РВБ]
 
* [http://www.rvb.ru/np/publication/01text/01/petrov.htm Неофициальная поэзия на РВБ]
 
* [http://magazines.russ.ru/arion/1997/3/usumnit.html «magazines.russ.ru»]
 
* [http://magazines.russ.ru/arion/1997/3/usumnit.html «magazines.russ.ru»]
{{DEFAULTSORT:Петров, Сергей Владимирович}}
+
{{CC-BY-NC-ND-Author}}
[[Категория:Сергей Владимирович Петров]]
+
{{АП|ГОД=1988}}

Текущая версия на 16:49, 4 декабря 2015


Сергей Владимирович Петров
Сергей Владимирович Петров
псевдоним: Ярослав Азумлев
* 7 апреля 1911 (25.3), Казань
† 31 октября 1988, Ленинград
русский поэт, переводчик, прозаик

« Александра Петрова, вдова поэта, вспоминает о нем: «Петров в отношениях с режимом был (...) чрезвычайным везунчиком, отделался сущими пустяками: в общей сложности три года тюрьмы да двадцать лет сибирской ссылки, которая пошла ему только на пользу, излечив от юношеского туберкулеза». И ниже: «Переводами он занимался опять-таки не по советской схеме: «крупный поэт, которого не печатают, вынужден для прокормления заниматься переводами». На его гонорары не прокормился бы и котенок, а переводил он так же, как и свое писал: для себя и Бога. В стол. Он знал двенадцать языков, любил и переводил многих» (это из предисловия А. Петровой к посмертно изданным переводам Петрова из Карла Михаэля Бельмана). Уточню: на двенадцати языках Петров только стихи писал, языков он знал вдвое больше. Виктор Топоров в своих воспоминаниях о Петрове пытается понять, за что же не любили Петрова ленинградские «коллеги по цеху»: «Сергей Владимирович Петров был: 1) слишком талантлив, 2) чересчур хорошо – прежде всего в языковом плане – образован и 3) непозволительно сильно любил поэзию». Если бы составитель вел в этой антологии отсчет только от собственного мнения, подборка Петрова была бы в пять-шесть раз больше предлагаемой. Были бы тут «Голь гулящая» Бернса, десятка три стихотворений Рильке, шведы XX века и многое другое. К счастью для России, она хотя бы Сергея Владимировича Петрова не проглядела. Пусть посмертно – это дело десятое. Хотя запросто могла и проглядеть. Крупнейший (и, кстати, человек очень чистой души) поэт-переводчик 70-х годов, прочитав «Падаль» Бодлера в переводе Петрова, пришел в бешенство и не постеснялся на публичном обсуждении книги, вышедшей в «Литературных памятниках», крикнуть: «Убить его за этот перевод надо, вот что!» – и пустился в разбор текста. К счастью, зал расхохотался. Кто из коллег по цеху любил его при жизни? С. Семененко, А. Бердников, В. Топоров... Простите, если кого-то забыл. Зато посмертно что-то все же изменилось: практически все переводы Петрова из Рильке, Бельмана, Бернса, Малларме, Бодлера и многие другие уже изданы. До оригинального его творчества очередь все равно рано или поздно дойдет. »

Сочинения

Поэзия

Переводы

Из Теофиля Готье (1811 — 1872)
Из Поля Валери (1871 — 1945)
Из Райнера Марии Рильке (1875 — 1926)

Ссылки


Info icon.png Произведения этого автора публикуются здесь под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg, исключающей их свободное коммерческое использование и создание производных произведений на их основе.


Red copyright.svg В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2059 года.