Серые глаза (Тисдейл/Василой): различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Американская поэзия, малые формы; added Category:Американская поэзия using HotCat) |
|||
(не показано 10 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 2: | Строка 2: | ||
|КАЧЕСТВО=100% | |КАЧЕСТВО=100% | ||
| НАЗВАНИЕ =Серые глаза | | НАЗВАНИЕ =Серые глаза | ||
− | | АВТОР = [[Сара | + | | АВТОР = [[Сара Тисдейл]] (1884-1933) |
| РАЗДЕЛ = | | РАЗДЕЛ = | ||
− | | ИЗСБОРНИКА= | + | | ИЗСБОРНИКА=Love Songs |
| СОДЕРЖАНИЕ= | | СОДЕРЖАНИЕ= | ||
| ДАТАСОЗДАНИЯ= | | ДАТАСОЗДАНИЯ= | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1915 | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1915 | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
− | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s: | + | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:Gray Eyes | Gray Eyes ]] |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | ||
− | |ИСТОЧНИК=[ | + | |ИСТОЧНИК=[http://www.stihi.ru/2012/08/26/6400 http://adela.stihi.ru] |
| ПРЕДЫДУЩИЙ = | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
| СЛЕДУЮЩИЙ = | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
Строка 17: | Строка 17: | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ||
}} | }} | ||
− | [[Категория:Поэзия Сары | + | [[Категория:Поэзия Сары Тисдейл]] |
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
− | [[Категория: | + | [[Категория:Американская поэзия]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
Словно в самый первый раз. | Словно в самый первый раз. | ||
− | |||
+ | | 26.08.2012}} | ||
+ | |||
+ | Второй вариант:<ref> | ||
Ты пришёл ко мне в апреле | Ты пришёл ко мне в апреле | ||
В самый первый раз, | В самый первый раз, | ||
Строка 62: | Строка 64: | ||
Взглядом серых глаз, | Взглядом серых глаз, | ||
Снова вижу гладь морскую, | Снова вижу гладь морскую, | ||
− | Словно в первый раз. | + | Словно в первый раз.</ref> |
− | |||
− | |||
− | |||
| width=10% | | | width=10% | | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[Sara Teasdale]]''''': | + | '''''[[ Sara Teasdale ]]''''': |
'''Gray Eyes''' | '''Gray Eyes''' | ||
Строка 94: | Строка 93: | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
|} | |} | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | == Перевод на румынский == | ||
+ | |||
+ | '''''© [[Adela Vasiloi]]:''''' | ||
+ | |||
+ | '''Ochii cenușii''' | ||
+ | |||
+ | În april venii la mine | ||
+ | Penru prima dată, | ||
+ | Și-am văzut în ochii tăi | ||
+ | Marea zbuciumată. | ||
+ | |||
+ | Patru ani de-atunci cu tine | ||
+ | Noi privim în doi | ||
+ | Cum își spală sălcioara | ||
+ | Verdele, în ploi. | ||
+ | |||
+ | Ci de câte ori privesc | ||
+ | Ochii cenușii, | ||
+ | E, de parcă aș vedea | ||
+ | Marea, cel dintîi. | ||
+ | |||
+ | | 16.11.2017}} | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
+ | © Переводы Аделы Василой | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 03:35, 19 февраля 2025
Серые глаза , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Gray Eyes . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru |
26.08.2012
Второй вариант:[1] |
publ. 1915
|
|
Примечания
- ↑ Ты пришёл ко мне в апреле В самый первый раз, И привиделось мне море В глуби серых глаз. И четыре долгих года Вместе мы с тобой Смотрим, как полощет ива Листья над водой. И с тех пор, как приласкаешь Взглядом серых глаз, Снова вижу гладь морскую, Словно в первый раз.
© Переводы Аделы Василой