Серые глаза (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Серые глаза
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Gray Eyes . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915. Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Серые глаза

Ты пришёл ко мне в апреле
В самый первый раз,
И привиделось мне море
В глуби милых серых глаз.

И четыре долгих года
Вместе мы с тобой
Смотрим, как полощет ива
Лист зелёный над водой.

И с тех пор, как приласкаешь
Взглядом серых глаз,
Снова вижу гладь морскую,
Словно в самый первый раз.

26.08.2012

Второй вариант:[1]


Sara Teasdale :

Gray Eyes

It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.

We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;

Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.

publ. 1915


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Ochii cenușii

În april venii la mine
Penru prima dată,
Și-am văzut în ochii tăi
Marea zbuciumată.

Patru ani de-atunci cu tine
Noi privim în doi
Cum își spală sălcioara
Verdele, în ploi.

Ci de câte ori privesc
Ochii cenușii,
E, de parcă aș vedea
Marea, cel dintîi.

16.11.2017

Примечания

  1. Ты пришёл ко мне в апреле В самый первый раз, И привиделось мне море В глуби серых глаз. И четыре долгих года Вместе мы с тобой Смотрим, как полощет ива Листья над водой. И с тех пор, как приласкаешь Взглядом серых глаз, Снова вижу гладь морскую, Словно в первый раз.

© Переводы Аделы Василой