Ночую на берегу реки (Тан Сяньцзу/Витковский): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: « ДИНАСТИЯ МИН� 1368-1644 �ТАН СЯНЬЦЗУ� Перевод Е.Витковского {{poemx|...»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
 
+
{{Отексте
 
+
| АВТОР                =[[Тан Сяньцзу]]
ДИНАСТИЯ МИН�
+
| НАЗВАНИЕ              =Ночую на берегу реки («Лежит тишина над осенней рекой…»)
                                1368-1644
+
| ЧАСТЬ                =
 
+
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
         �ТАН СЯНЬЦЗУ�
+
| ИЗЦИКЛА              =
 
+
| ИЗСБОРНИКА            =
    Перевод Е.Витковского
+
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =[[w:Династия Мин|Династия Мин]] (1368—1644)
{{poemx|�НОЧУЮ НА БЕРЕГУ РЕКИ�|
+
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 
+
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА         =китайский
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Евгений Владимирович Витковский]] (р. 1950)
 +
| ИСТОЧНИК              =[http://lib.ru/POECHIN/china_classic.txt_Piece100.03 Китайская поэзия]
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              = 3
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
| ЛИЦЕНЗИЯ              = CC-BY-NC-ND
 +
}}
 +
{{poemx|НОЧУЮ НА БЕРЕГУ РЕКИ|
 
Лежит тишина над осенней рекой,
 
Лежит тишина над осенней рекой,
 
{{indent|5}}  редки лодок огни.
 
{{indent|5}}  редки лодок огни.
Строка 19: Строка 34:
 
{{indent|5}} летать не могут они.
 
{{indent|5}} летать не могут они.
 
|}}
 
|}}
 +
 +
== Примечания ==
 +
 +
{{примечания}}
 +
 +
<small>  © [[Evgeny Witkowsky]]. Translation.  / © [[Евгений Владимирович Витковский]]. Перевод. </small>
 +
 +
 +
 +
[[Категория:Поэзия Тана Сяньцзу]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]]
 +
[[Категория:Переводы с китайского языка]]

Текущая версия на 18:40, 18 января 2025

Ночую на берегу реки («Лежит тишина над осенней рекой…»)
автор Тан Сяньцзу, пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950)
Язык оригинала: китайский. — Дата создания: Династия Мин (1368—1644) (перевод). Источник: Китайская поэзия


НОЧУЮ НА БЕРЕГУ РЕКИ

Лежит тишина над осенней рекой,
редки лодок огни.
Ущербный месяц на небе слежу,
стоя в лесной тени.
Водяные птицы от света луны
встрепенутся, снова заснут.
Светлякам на крылья пала роса:
летать не могут они.

Примечания

© Evgeny Witkowsky. Translation. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод.