Песня для доктора Джонсона (Дж. Макинтайр/Витковский): различия между версиями
(викификация) |
м |
||
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Евгений Владимирович Витковский]] | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Евгений Владимирович Витковский]] | ||
− | | ИСТОЧНИК = | + | | ИСТОЧНИК =[http://witkowsky.livejournal.com/54355.html жж] |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
Строка 29: | Строка 29: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
+ | '''[[Песня для доктора Джонсона]]''' | ||
− | + | Англичанин, хрен заморский, | |
− | + | {{indent|4}} Был ты нам сто лет не нужен, | |
− | Англичанин, хрен заморский, | ||
− | |||
Но притрюхал: мол, по-горски | Но притрюхал: мол, по-горски | ||
− | + | {{indent|4}} Выставляй обед и ужин; | |
И с набитою утробой | И с набитою утробой | ||
− | + | {{indent|4}} У себя в норе барсучьей | |
− | Выродил набитый злобой | + | Выродил набитый злобой |
− | + | {{indent|4}} Дохлый выпороток сучий. | |
− | Знать не знаю: черт ли, бес ли | + | Знать не знаю: черт ли, бес ли |
− | + | {{indent|4}} Вдохновил тебя на дело: | |
Воешь на луну, а если | Воешь на луну, а если | ||
− | + | {{indent|4}} Слушать не заставишь гэла? | |
Ну, рычи поганой шавкой, | Ну, рычи поганой шавкой, | ||
− | + | {{indent|4}} Быдловатой, грязной, грубой: | |
− | Гавкай ты или не гавкай | + | Гавкай ты или не гавкай — |
− | + | {{indent|4}} А поди куси, беззубый! | |
Клювом, иль пером орлиным | Клювом, иль пером орлиным | ||
− | + | {{indent|4}} Не убью тебя роскошно: | |
Мне и стёблышком гусиным | Мне и стёблышком гусиным | ||
− | + | {{indent|4}} Воевать с тобою тошно; | |
− | + | Час-другой тебя помучу, | |
− | + | {{indent|4}} Разговор с тобой короткий: | |
− | + | Раздавлю тебя, как кучу | |
− | + | {{indent|4}} Догнивающей селедки. | |
Неужели папа Джонни | Неужели папа Джонни | ||
− | + | {{indent|4}} Смастерил такого Сэмми? | |
Видно, дядя посторонний | Видно, дядя посторонний | ||
− | + | {{indent|4}} Дал начало этой теме; | |
Тухлый дух в протухшем теле; | Тухлый дух в протухшем теле; | ||
− | + | {{indent|4}} Ровня с крысою чумною, | |
Ты вонючкой был доселе, | Ты вонючкой был доселе, | ||
− | + | {{indent|4}} Стал вонючкою двойною. | |
Высыхает лес отменный, | Высыхает лес отменный, | ||
− | + | {{indent|4}} От орлов — разит стервятней; | |
− | В чистой полосе ячменной | + | В чистой полосе ячменной |
− | + | {{indent|4}} Сорняки всего отвратней; | |
Знать, фальшак не хуже денег, | Знать, фальшак не хуже денег, | ||
− | + | {{indent|4}} Коль растут на нем доходы; | |
− | Сударь, то, что ты мошенник | + | Сударь, то, что ты мошенник — |
− | + | {{indent|4}} Просто знак твоей породы. | |
Ты слизняк, среди болота | Ты слизняк, среди болота | ||
− | + | {{indent|4}} Вялое наевший брюхо; | |
Ты раздутая от пота | Ты раздутая от пота | ||
− | + | {{indent|4}} Желтопузая лягуха; | |
− | + | Ты — раздутый труп гадючий, | |
− | + | {{indent|4}} Ты же слепень кровожадный; | |
Ты же овод приставучий | Ты же овод приставучий | ||
− | + | {{indent|4}} И опарыш стервоядный. | |
− | + | Ты — бродячий пес нечистый, | |
− | + | {{indent|4}} Царь помойки, право слово; | |
− | + | Ты — грибок росы мучнистой, | |
− | + | {{indent|4}} Ты — гниющая полова; | |
− | + | Ты — наймит, притом подонок, | |
− | + | {{indent|4}} Ты — продажная защита, | |
− | + | Ты — гнусавый пустельжонок, | |
− | + | {{indent|4}} Жвачка для зубов пиита. | |
Ты исчадие кошмара, | Ты исчадие кошмара, | ||
− | + | {{indent|4}} Плод без племени, без роду; | |
Ты взбесившйся волчара, | Ты взбесившйся волчара, | ||
− | + | {{indent|4}} Что боится видеть воду; | |
Ты мешок, набитый вздором, | Ты мешок, набитый вздором, | ||
− | + | {{indent|4}} Ты недаром всех бездарней: | |
Ты, зачатый под забором, | Ты, зачатый под забором, | ||
− | + | {{indent|4}} Ты, воспитанник свинарни. | |
− | Ты отнюдь не вереск чистый, | + | Ты отнюдь не вереск чистый, |
− | + | {{indent|4}} Ты не ясень — помнить, надо б; | |
Ты не не терн, да и не не тис ты, | Ты не не терн, да и не не тис ты, | ||
− | + | {{indent|4}} И не благородный падуб; | |
Но доволен ты судьбиной | Но доволен ты судьбиной | ||
− | + | {{indent|4}} Ты — осина превелика, | |
Дуб, что сделался дубиной, | Дуб, что сделался дубиной, | ||
− | + | {{indent|4}} Липа, что пошла на лыко. | |
Омерзительный, раздутый | Омерзительный, раздутый | ||
− | + | {{indent|4}} Змей, подохший возле речки; | |
Полный вызревшей цикуты | Полный вызревшей цикуты | ||
− | + | {{indent|4}} Чирей, что готов к протечке; | |
Слизь твою понюхать жутко, | Слизь твою понюхать жутко, | ||
− | + | {{indent|4}} Да и вовсе бы не надо: | |
− | У тебя взамен желудка | + | У тебя взамен желудка — |
− | + | {{indent|4}} Печень, вздутая от яда. | |
− | + | Ты — акула, ты — зубатка, | |
− | + | {{indent|4}} Ты — пескарь, на выкид годный; | |
− | + | Ты — великий страж порядка, | |
− | + | {{indent|4}} Только страж заднепроходный; | |
Вошь, внедрившаяся смело, | Вошь, внедрившаяся смело, | ||
− | + | {{indent|4}} Скажем, в тулово овечье, — | |
− | Но болтать с | + | Но болтать с тобою — дело |
− | + | {{indent|4}} Ну никак не человечье. | |
− | Коль тебе нужда приперла | + | Коль тебе нужда приперла — |
− | + | {{indent|4}} Думаешь, возьмешь нахрапом; | |
− | Растопырь пошире горло | + | Растопырь пошире горло — |
− | + | {{indent|4}} И в него получишь кляпом. | |
Твой конец, поганец, близок: | Твой конец, поганец, близок: | ||
− | + | {{indent|4}} И довольно строить ковы: | |
− | + | Ты — невыделанный склизок, | |
− | + | {{indent|4}} Сдохший в брюхе у коровы. | |
''Перевод с шотландского гэльского <br /> Е. Витковского'' | ''Перевод с шотландского гэльского <br /> Е. Витковского'' | ||
Строка 146: | Строка 145: | ||
|}} | |}} | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
− | |||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''Òran don Ollamh MacIain''' | + | '''[[Òran don Ollamh MacIain]]''' |
An t-ollamh thàinig á Sasann | An t-ollamh thàinig á Sasann | ||
− | ‘N coinneamh ri masl’ thoirt do dh’Alba, | + | {{indent|4}} ‘N coinneamh ri masl’ thoirt do dh’Alba, |
Ged fhuair e suairceas da chleachdadh | Ged fhuair e suairceas da chleachdadh | ||
− | ‘Na astar air feadh nan Garbhchrioch, | + | {{indent|4}} ‘Na astar air feadh nan Garbhchrioch, |
Cho luaithe ràinig e dhachaigh | Cho luaithe ràinig e dhachaigh | ||
− | Gu garaidh altram an t-seana-bhruic | + | {{indent|4}} Gu garaidh altram an t-seana-bhruic |
Na rug an trùileach an asaid | Na rug an trùileach an asaid | ||
− | De bhreugan ascaoin ‘s de shalachar. | + | {{indent|4}} De bhreugan ascaoin ‘s de shalachar. |
Ach se ‘n Donas fhéin a spor thu | Ach se ‘n Donas fhéin a spor thu | ||
− | Thug an toil dhuit gun a chàileachd: | + | {{indent|4}} Thug an toil dhuit gun a chàileachd: |
Bu chomhartaich dhuit ris a’ ghealaich | Bu chomhartaich dhuit ris a’ ghealaich | ||
− | Bhith tabhann ri clannaibh nan Gàidheal | + | {{indent|4}} Bhith tabhann ri clannaibh nan Gàidheal — |
Is olc, a thrù, nach tug thu ‘n aire | Is olc, a thrù, nach tug thu ‘n aire | ||
− | Mun robh thu cho labharra dhàna | + | {{indent|4}} Mun robh thu cho labharra dhàna |
Nach e ‘n cù as cruaidhe dealann | Nach e ‘n cù as cruaidhe dealann | ||
− | As doimhne a ghearras a nàmhaid. | + | {{indent|4}} As doimhne a ghearras a nàmhaid. |
S dearbha nach fiach leam it’ iolair | S dearbha nach fiach leam it’ iolair | ||
− | A spùilleadh, no tharraing à balg, dhuit: | + | {{indent|4}} A spùilleadh, no tharraing à balg, dhuit: |
S math a dh’fhóghnas leam a’ ghèadhach | S math a dh’fhóghnas leam a’ ghèadhach | ||
− | Shlìom, ghlas, laghach gad mharbhadh | + | {{indent|4}} Shlìom, ghlas, laghach gad mharbhadh — |
Ceapag bhog challtainn gun chorran, | Ceapag bhog challtainn gun chorran, | ||
− | Gun ghuin, gun oirean, gun chalg oirr’, | + | {{indent|4}} Gun ghuin, gun oirean, gun chalg oirr’, |
A lotas do theanga ‘s do cholann | A lotas do theanga ‘s do cholann | ||
− | As comh-buige re torran mhealgan. | + | {{indent|4}} As comh-buige re torran mhealgan. |
Chan eil mi creidsinn ga-rìreadh | Chan eil mi creidsinn ga-rìreadh | ||
− | Gur Iaineach friamh na béiste, | + | {{indent|4}} Gur Iaineach friamh na béiste, |
Sann a fhuaridh e le mhàthair | Sann a fhuaridh e le mhàthair | ||
− | Ri coigreach le nàdar Bhénuis: | + | {{indent|4}} Ri coigreach le nàdar Bhénuis: |
Balach gun mhodh, lomlàn miosgainn, | Balach gun mhodh, lomlàn miosgainn, | ||
− | Tràill neo-mhiosail air fhéin e | + | {{indent|4}} Tràill neo-mhiosail air fhéin e — |
Is tusa an fheòil a chaidh a dholaidh, | Is tusa an fheòil a chaidh a dholaidh, | ||
− | A dhùbail boladh, air brénid. | + | {{indent|4}} A dhùbail boladh, air brénid. |
Ach chan eil coille gun a crìonach | Ach chan eil coille gun a crìonach | ||
− | ‘S bidh clamhan lìonmhor sna seòcaibh, | + | {{indent|4}} ‘S bidh clamhan lìonmhor sna seòcaibh, |
S ainneamh ri fhaotainn magh cruithneachd | S ainneamh ri fhaotainn magh cruithneachd | ||
− | Gun bhuilgear ann, gun fhòtas; | + | {{indent|4}} Gun bhuilgear ann, gun fhòtas; |
Tha coimeasg ri fhaighinn gu minig | Tha coimeasg ri fhaighinn gu minig | ||
− | Anns na gineachainn as bòidhche, | + | {{indent|4}} Anns na gineachainn as bòidhche, |
‘S chan iongnadh thusa bhith ad’ thrustair, | ‘S chan iongnadh thusa bhith ad’ thrustair, | ||
− | Ad’ thàir, ‘s ad’ ghusgall de d’ sheòrsa. | + | {{indent|4}} Ad’ thàir, ‘s ad’ ghusgall de d’ sheòrsa. |
Gur tu an losgann sleamhainn tàrrbhuidh, | Gur tu an losgann sleamhainn tàrrbhuidh, | ||
− | S tu màigein tàirrngeach nan digean, | + | {{indent|4}} S tu màigein tàirrngeach nan digean, |
Gur tu tearc-luachrach a’ chàthair | Gur tu tearc-luachrach a’ chàthair | ||
− | Ri snàg ‘s ri màgaran mìltich; | + | {{indent|4}} Ri snàg ‘s ri màgaran mìltich; |
S tu bratag sgreataidh an fhàsaich, | S tu bratag sgreataidh an fhàsaich, | ||
− | S tu ‘n t-seilcheag ghrànda, bhog, lìtheach, | + | {{indent|4}} S tu ‘n t-seilcheag ghrànda, bhog, lìtheach, |
− | S tu ‘n cartan nach fhuarasta thàrsainn | + | S tu ‘n cartan nach fhuarasta thàrsainn |
− | Uait na thàrras tu ‘nad ìngean. | + | {{indent|4}} Uait na thàrras tu ‘nad ìngean. |
− | Gur tu ‘n sgonnachù gollach, sgallach, | + | Gur tu ‘n sgonnachù gollach, sgallach, |
− | S tu tramasgal salach gach fàs-phoir, | + | {{indent|4}} S tu tramasgal salach gach fàs-phoir, |
S tu soplach is moll na fasnaig | S tu soplach is moll na fasnaig | ||
− | An àm sìol reachdmhor a chàthadh; | + | {{indent|4}} An àm sìol reachdmhor a chàthadh; |
S tu tom odhar an tombaca, | S tu tom odhar an tombaca, | ||
− | Gur tu stad feachda o bhlàraibh, | + | {{indent|4}} Gur tu stad feachda o bhlàraibh, |
− | Gur tu croman-luch’ na h-ealtainn | + | Gur tu croman-luch’ na h-ealtainn — |
− | S tu nis mìr-cagnaidh nam bàrdan. | + | {{indent|4}} S tu nis mìr-cagnaidh nam bàrdan. |
Gur tu fuidheagan an aodaich, | Gur tu fuidheagan an aodaich, | ||
− | Gur tu cnò-chaoch na fìor fhàsaig, | + | {{indent|4}} Gur tu cnò-chaoch na fìor fhàsaig, |
S tu am madadh-allaidh air chonfhadh, | S tu am madadh-allaidh air chonfhadh, | ||
− | Gur tu meas toirmisgt’ a’ ghàraidh, | + | {{indent|4}} Gur tu meas toirmisgt’ a’ ghàraidh, |
S mòr tha de bheusan, a bhalaich, | S mòr tha de bheusan, a bhalaich, | ||
− | A’ bhrùid air carradh ad’ nàdar | + | {{indent|4}} A’ bhrùid air carradh ad’ nàdar — |
Chan iongnadh ged tha thu sgreamhail | Chan iongnadh ged tha thu sgreamhail | ||
− | San fhail anns an deachaidh t’ àrach. | + | {{indent|4}} San fhail anns an deachaidh t’ àrach. |
Cha bu tu ‘n droigheann no ‘n cuileann | Cha bu tu ‘n droigheann no ‘n cuileann | ||
− | No ‘n t-iubhar fulannach làidir, | + | {{indent|4}} No ‘n t-iubhar fulannach làidir, |
Chan eil mir annad den darach | Chan eil mir annad den darach | ||
− | No de sheileach dearg nam blàran; | + | {{indent|4}} No de sheileach dearg nam blàran; |
Tha chuid as mò dhiot de chritheann, | Tha chuid as mò dhiot de chritheann, | ||
− | Ìngnean sgithich ‘s làmhan feàrna | + | {{indent|4}} Ìngnean sgithich ‘s làmhan feàrna — |
Tha do cheann gu léir de leamhan, | Tha do cheann gu léir de leamhan, | ||
− | Gu h-àraidh do theanga ‘s do chàirein. | + | {{indent|4}} Gu h-àraidh do theanga ‘s do chàirein. |
Ceann puinnsein h a chinnich ‘na fhàsach | Ceann puinnsein h a chinnich ‘na fhàsach | ||
− | Den fhailbhe ‘s den àileadh lomlàn | + | {{indent|4}} Den fhailbhe ‘s den àileadh lomlàn |
Gann uiread maighdeige-tràghad | Gann uiread maighdeige-tràghad | ||
− | De dh’eanchainn nàdarr’ ad’ throm-cheann, | + | {{indent|4}} De dh’eanchainn nàdarr’ ad’ throm-cheann, |
Chan iongnadh ged thigeadh toth gràineil | Chan iongnadh ged thigeadh toth gràineil | ||
− | O dheudach beàrnach do ronnachraois | + | {{indent|4}} O dheudach beàrnach do ronnachraois |
‘S do chom gun chridhe gu d’ àinean | ‘S do chom gun chridhe gu d’ àinean | ||
− | Ach uiread màleid de dhombias. | + | {{indent|4}} Ach uiread màleid de dhombias. |
− | Am measg nan iasg s tu ‘n dallag mhùrlaich, | + | Am measg nan iasg s tu ‘n dallag mhùrlaich, |
− | A’ bhiast mhùgach sin ‘m mac-làmhaich, | + | {{indent|4}} A’ bhiast mhùgach sin ‘m mac-làmhaich, |
S tu ‘n t-isean á meadhan na bréine, | S tu ‘n t-isean á meadhan na bréine, | ||
− | Am broc ‘s a shròn ‘na chéir trì ràithean, | + | {{indent|4}} Am broc ‘s a shròn ‘na chéir trì ràithean, |
A’ mhial chaorach dha’n ainm at t-seulain, | A’ mhial chaorach dha’n ainm at t-seulain, | ||
− | Salach an spréidh tha dhuit càirdeach | + | {{indent|4}} Salach an spréidh tha dhuit càirdeach — |
‘S mur bitheadh nach toil leam ainm éisge, | ‘S mur bitheadh nach toil leam ainm éisge, | ||
− | Gun dùraiginn fhéin do sgràilleadh. | + | {{indent|4}} Gun dùraiginn fhéin do sgràilleadh. |
Ach nì mi nis a bhrìgh do sgòrnail | Ach nì mi nis a bhrìgh do sgòrnail | ||
− | Glomhar ad’ bheul mòr a sparradh | + | {{indent|4}} Glomhar ad’ bheul mòr a sparradh |
Nach dealaich riut fhads as beò thu, | Nach dealaich riut fhads as beò thu, | ||
− | Gach aon deireadh lò ga theannadh; | + | {{indent|4}} Gach aon deireadh lò ga theannadh; |
Bharrachd air na gheibh thu de riasladh | Bharrachd air na gheibh thu de riasladh | ||
− | Air ballan-stiallach gad spannadh | + | {{indent|4}} Air ballan-stiallach gad spannadh — |
B’ fheàrr dhuit nach beirte bho thòs thu | B’ fheàrr dhuit nach beirte bho thòs thu | ||
− | Ach ad’ mharbh-laogh bò gun anam. | + | {{indent|4}} Ach ad’ mharbh-laogh bò gun anam. |
''1775 <1776>'' | ''1775 <1776>'' |
Текущая версия на 10:50, 16 мая 2019
Песня для доктора Джонсона , пер. Евгений Владимирович Витковский |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Òran don Ollamh MacIain. — Источник: жж |
|
|
© Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.