Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 24: |
Строка 24: |
| {|width=100% | | {|width=100% |
| |- | | |- |
− | |bgcolor= valign=top width=39%| | + | |valign=top width=39%| |
| | | |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
Строка 46: |
Строка 46: |
| | | |
| | width=10% | | | | width=10% | |
− | |bgcolor= valign=top width=50%| | + | |valign=top width=50%| |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
| | | |
Версия 19:00, 12 мая 2019
© Адела Василой:
Я думала о Вас
Я думала о Вас... любимы Вами
Прогулки по Лонг-Бич, блеск красоты.
Я слышала волну, что пела гаммы,
Чтоб гул глубин могли услышать мы.
И отзывались дюны, а поодаль -
Прохлада моря, всполох серебра...
Пройдем сквозь смерть вдвоём, и через годы
Услышим птицу вод, увидим блеск пера.
| 27.04.2015
|
|
Sara Teasdale :
I thought of you
I thought of you and how you love this beauty,
And walking up the long beach all alone
I heard the waves breaking in measured thunder
As you and I once heard their monotone.
Around me were the echoing dunes, beyond me
The cold and sparkling silver of the sea --
We two will pass through death and ages lengthen
Before you hear that sound again with me.
| publ. 1915
|
|
=== Перевод на румынский ===
© Adela Vasiloi:
Eu m-am gandit la tine...
Eu m-am gandit la tine, cât îți place
Să mergi pe plaja lungă singurel,
Am auzit, cum undele se sparg
În ritmul lor sălbatec și rebel.
În jurul meu - ecouri, mai departe -
Argintul mării, rece-sclipitor,
Noi doi vom trece veacuri lungi prin moarte
Nainte s-auzim cest imn înălțător.
|
29.11.2017
© Адела Василой, переводы
Примечания