Жил старик на холме в штате Юта (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 23: | Строка 23: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ||
<poem> | <poem> | ||
Строка 37: | Строка 37: | ||
''21/02/2017 Гамбург'' | ''21/02/2017 Гамбург'' | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Edward Lear|Lear:]]'' | ''[[Edward Lear|Lear:]]'' |
Текущая версия на 04:57, 12 мая 2019
← 3. Раз в семейном кругу, в воскресенье… | Книга нонсенса 1/4 ( , пер. Санна Юнг) «Жил старик на холме в штате Юта…» |
5. Парижанке скворцы и кукушки → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The was an Old Man on a hill. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[4] |
[4] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man on a hill…
- Жил один господин в Бухаресте… (Кружков)
- Вниз под горку спускался старик… (Смирнов-Садовский)
- Жил старик на холме в штате Юта… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |