Звёздочка, сияй, сияй! (Тейлор/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ =Звёздочка, сияй, сияй | АВТОР = Джейн Те…»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 24: Строка 24:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=39%|
+
|valign=top width=39%|
  
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
Строка 33: Строка 33:
  
 
Звёздочка, сияй, сияй,
 
Звёздочка, сияй, сияй,
Тем, что есть ты удивляй!
+
Тем, что есть ты удивляй!
Как на небе - бриллиант,
+
Как на небе бриллиант,
 
Дан тебе блистать талант.
 
Дан тебе блистать талант.
  
Только солнце на закат,
+
Только солнце на закат,
 
Засверкаешь ты стократ,
 
Засверкаешь ты стократ,
 
Дорог мне твой мягкий свет...
 
Дорог мне твой мягкий свет...
Строка 47: Строка 47:
 
Благодарен он тебе.
 
Благодарен он тебе.
  
Как стемнеют небеса -
+
Как стемнеют неба взор —
Ловишь взгляд мой искоса,
+
Ловишь взгляд мой из-за штор,
Не скрывая возраст свой,
+
Глаз не закрываешь свой,
 
Ночь покуда над землёй.
 
Ночь покуда над землёй.
  
Строка 55: Строка 55:
 
Разгоняя темь и жуть...
 
Разгоняя темь и жуть...
 
Не узнаю никогда,
 
Не узнаю никогда,
Кто ты но сияй, Звезда!
+
Кто ты но сияй, Звезда!
  
  
Строка 61: Строка 61:
  
 
| width=10% |
 
| width=10% |
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 85: Строка 85:
 
In the dark blue sky you keep,
 
In the dark blue sky you keep,
 
Often through my curtains peep,
 
Often through my curtains peep,
For you never shut your age,
+
For you never shut your eye,
 
Till the sun is in the sky.
 
Till the sun is in the sky.
  

Текущая версия на 14:26, 11 мая 2019

Звёздочка, сияй, сияй
автор Джейн Тейлор (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Twinkle, twinkle, little star . — Опубл.: 1815 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Звёздочка, сияй, сияй

Звёздочка, сияй, сияй,
Тем, что есть ты — удивляй!
Как на небе — бриллиант,
Дан тебе блистать талант.

Только солнце — на закат,
Засверкаешь ты стократ,
Дорог мне твой мягкий свет...
Ночь... Сияй среди планет!

Без тебя не виден путь,
И прохожему сверкнуть
Ты спешить, искрой во тьме...
Благодарен он тебе.

Как стемнеют неба взор —
Ловишь взгляд мой из-за штор,
Глаз не закрываешь свой,
Ночь покуда над землёй.

Искорками стелешь путь,
Разгоняя темь и жуть...
Не узнаю никогда,
Кто ты — но сияй, Звезда!

05.08.2009


Jane Taylor :

Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When it nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark
Thanks you for your tiny spark::
How could he see where to go,
If you did not twinkle so?

In the dark blue sky you keep,
Often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark
Lights the traveler in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

publ. 1815


Примечания