Звёздочка, сияй, сияй! (Тейлор/Василой): различия между версиями
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ =Звёздочка, сияй, сияй | АВТОР = Джейн Те…») |
|||
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 24: | Строка 24: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=39%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
Звёздочка, сияй, сияй, | Звёздочка, сияй, сияй, | ||
− | Тем, что есть ты | + | Тем, что есть ты — удивляй! |
− | Как на небе | + | Как на небе — бриллиант, |
Дан тебе блистать талант. | Дан тебе блистать талант. | ||
− | Только солнце | + | Только солнце — на закат, |
Засверкаешь ты стократ, | Засверкаешь ты стократ, | ||
Дорог мне твой мягкий свет... | Дорог мне твой мягкий свет... | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
Благодарен он тебе. | Благодарен он тебе. | ||
− | Как стемнеют | + | Как стемнеют неба взор — |
− | Ловишь взгляд мой | + | Ловишь взгляд мой из-за штор, |
− | + | Глаз не закрываешь свой, | |
Ночь покуда над землёй. | Ночь покуда над землёй. | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
Разгоняя темь и жуть... | Разгоняя темь и жуть... | ||
Не узнаю никогда, | Не узнаю никогда, | ||
− | Кто ты | + | Кто ты — но сияй, Звезда! |
Строка 61: | Строка 61: | ||
| width=10% | | | width=10% | | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 85: | Строка 85: | ||
In the dark blue sky you keep, | In the dark blue sky you keep, | ||
Often through my curtains peep, | Often through my curtains peep, | ||
− | For you never shut your | + | For you never shut your eye, |
Till the sun is in the sky. | Till the sun is in the sky. | ||
Текущая версия на 14:26, 11 мая 2019
Звёздочка, сияй, сияй , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Twinkle, twinkle, little star . — Опубл.: 1815 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru |
05.08.2009
|
publ. 1815
|