Звёздочка, сияй, сияй! (Тейлор/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Звёздочка, сияй, сияй
автор Джейн Тейлор (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Twinkle, twinkle, little star . — Опубл.: 1815. Источник: http://adela.stihi.ru


© Адела Василой:

Звёздочка, сияй, сияй

Звёздочка, сияй, сияй,
Тем, что есть ты — удивляй!
Как на небе — бриллиант,
Дан тебе блистать талант.

Только солнце — на закат,
Засверкаешь ты стократ,
Дорог мне твой мягкий свет...
Ночь... Сияй среди планет!

Без тебя не виден путь,
И прохожему сверкнуть
Ты спешить, искрой во тьме...
Благодарен он тебе.

Как стемнеют неба взор —
Ловишь взгляд мой из-за штор,
Глаз не закрываешь свой,
Ночь покуда над землёй.

Искорками стелешь путь,
Разгоняя темь и жуть...
Не узнаю никогда,
Кто ты — но сияй, Звезда!

05.08.2009


Jane Taylor :

Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When it nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveler in the dark
Thanks you for your tiny spark::
How could he see where to go,
If you did not twinkle so?

In the dark blue sky you keep,
Often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark
Lights the traveler in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

publ. 1815


Примечания