Отраду Воровских Утех (Дикинсон/Санна): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР =Эмили Дикинсон (1830—1886) | НАЗВАНИЕ =1470. «Во…»)
 
м
 
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]]  (1830—1886)
 
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]]  (1830—1886)
| НАЗВАНИЕ              =1470. «Вор знает сладость воровства...»
+
| НАЗВАНИЕ              =1470. «Отраду Воровских Утех...»
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
Строка 12: Строка 12:
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =1470. [[s:en:The Sweets of Pillage, can be known|The Sweets of Pillage, can be known]]
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =1470. [[s:en:The Sweets of Pillage, can be known|The Sweets of Pillage, can be known]]
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Санна|Санна (Sanna)]]  
+
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Санна Юнг]]  
 
| ИСТОЧНИК              =[https://books.google.co.uk/books?id=LoH2SXEnnoEC&pg=PA1018&lpg=PA1018&dq=1469.+++If+wrecked#v=onepage&q=1469.%20%20%20If%20wrecked&f=false books.google.co.uk]
 
| ИСТОЧНИК              =[https://books.google.co.uk/books?id=LoH2SXEnnoEC&pg=PA1018&lpg=PA1018&dq=1469.+++If+wrecked#v=onepage&q=1469.%20%20%20If%20wrecked&f=false books.google.co.uk]
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ДРУГОЕ                =  
Строка 23: Строка 23:
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
}}[[Файл:E Dickinson small.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Эмили_Дикинсон]]
 
}}[[Файл:E Dickinson small.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Эмили_Дикинсон]]
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]]
+
[[Категория:Переводы, выполненные Санной Юнг]]
 
[[Категория:Поэзия Эмили Дикинсон]]
 
[[Категория:Поэзия Эмили Дикинсон]]
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
Строка 29: Строка 29:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
'''''[[Санна|© Санна (Sanna)]]''''':
+
'''''[[Санна Юнг|© Санна Юнг]]''''':
  
 
''' 1470. '''
 
''' 1470. '''
Строка 43: Строка 43:
 
|30-03-2016 | 22:12:46}}
 
|30-03-2016 | 22:12:46}}
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 59: Строка 59:
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
Опубл. SH (1914), 109.  
+
Опубл. SH (1914), 109. / http://www.poezia.ru/authors/tapo700
 
 
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}
  
© [[Санна|© Санна (Sanna)]], перевод.
+
[[Санна Юнг|© Санна Юнг]], перевод.
 
   
 
   
 
{{справка}}
 
{{справка}}

Текущая версия на 12:04, 10 мая 2019

1470. «Отраду Воровских Утех...»
автор Эмили Дикинсон (1830—1886), пер. Санна Юнг
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1470. The Sweets of Pillage, can be known. — Дата создания: ок. 1879 (перевод), опубл.: 1914 (перевод). Источник: books.google.co.uk
E Dickinson small.jpg


© Санна Юнг:

1470.

Отраду Воровских Утех
познал лишь Вор, чей глаз
с Блаженной Скорбью видит тех,
кто в Честности погряз.

30-03-2016


Emily Dickinson:

1470.

The Sweets of Pillage, can be known
To no one but the Thief —
Compassion for Integrity
Is his divinest Grief —

about 1879

Примечания

Опубл. SH (1914), 109. / http://www.poezia.ru/authors/tapo700

© Санна Юнг, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.