Звёздочка, сияй, сияй! (Тейлор/Василой): различия между версиями
Строка 33: | Строка 33: | ||
Звёздочка, сияй, сияй, | Звёздочка, сияй, сияй, | ||
− | Тем, что есть ты | + | Тем, что есть ты — удивляй! |
− | Как на небе | + | Как на небе — бриллиант, |
Дан тебе блистать талант. | Дан тебе блистать талант. | ||
− | Только солнце | + | Только солнце — на закат, |
Засверкаешь ты стократ, | Засверкаешь ты стократ, | ||
Дорог мне твой мягкий свет... | Дорог мне твой мягкий свет... | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
Благодарен он тебе. | Благодарен он тебе. | ||
− | Как стемнеют неба взор | + | Как стемнеют неба взор — |
Ловишь взгляд мой из-за штор, | Ловишь взгляд мой из-за штор, | ||
Глаз не закрываешь свой, | Глаз не закрываешь свой, | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
Разгоняя темь и жуть... | Разгоняя темь и жуть... | ||
Не узнаю никогда, | Не узнаю никогда, | ||
− | Кто ты | + | Кто ты — но сияй, Звезда! |
Версия 01:04, 14 ноября 2017
Звёздочка, сияй, сияй , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Twinkle, twinkle, little star . — Опубл.: 1815 (перевод). Источник: http://adela.stihi.ru |
05.08.2009
|
publ. 1815
|