Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 62: |
Строка 62: |
| And only you — and always! | | And only you — and always! |
| | | |
− | |}} | + | |4—9 January 1910}} |
| | | |
| | width=8% | | | | width=8% | |
Строка 70: |
Строка 70: |
| '''''[[Marina Tsvetaeva]]:''''' | | '''''[[Marina Tsvetaeva]]:''''' |
| | | |
− | {{poemx|НА ПРОЩАНЬЕ|
| + | '''На прощанье''' |
| + | |
| {{Эпиграф|1=10|2=''{{lang|de|Mein Herz trägt schwere Ketten,<br />Die Du mir angelegt.<br />Ich möcht' mein Leben wetten,<br />Daß Keine schwerer trägt.}}''<ref>«Моё сердце в тяжёлых оковах,<br />которыми ты его опутал.<br />Клянусь жизнью,<br />что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).</ref>|4=Франкфуртская песенка}} | | {{Эпиграф|1=10|2=''{{lang|de|Mein Herz trägt schwere Ketten,<br />Die Du mir angelegt.<br />Ich möcht' mein Leben wetten,<br />Daß Keine schwerer trägt.}}''<ref>«Моё сердце в тяжёлых оковах,<br />которыми ты его опутал.<br />Клянусь жизнью,<br />что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).</ref>|4=Франкфуртская песенка}} |
| | | |
Версия 17:09, 24 мая 2017
Translation by Ilya Shambat:
On Parting
Mein Herz tragt schwere Ketten. Die Du mir angelegt. Ich mocht mein Leben wetten Dass Keine schwerer tragt.
|
Frankfurt song
|
Teasing and tempting and playing
We loved like children, us both
But somebody, hiding a smile,
Set up the ungentle nets —
And here we are at the harbor,
Not seeing the wished-for abodes,
But knowing that I will be yours
In the heart, without words, until death.
You told me of all things — so early!
I guessed them so late! In our hearts
A wound is eternal, a silent
Question exists in our eyes,
The desert on earth is so endless,
The heaven, so high, has no stars,
Revealed is the tender secret,
And frost rules for centuries.
I will talk to shades! O my dear,
To forget you I do not have might,
Your visage can’t move under shadow
Of eyelids gone over my eyes…
It’s darkening… Shutters have closed,
On all things descending is night…
I love you, one ghostly-eternal,
And only you — and always!
| 4—9 January 1910
|
|
Marina Tsvetaeva:
На прощанье
Mein Herz trägt schwere Ketten, Die Du mir angelegt. Ich möcht' mein Leben wetten, Daß Keine schwerer trägt.[1]Франкфуртская песенка
Мы оба любили, как дети,
Дразня, испытуя, играя,
Но кто-то недобрые сети
Расставил, улыбку тая, —
5 И вот мы у пристани оба,
Не ведав желанного рая,
Но знай, что без слов и до гроба
Я сердцем пребуду — твоя.
Ты всё мне поведал — так рано!
10 Я всё разгадала — так поздно!
В сердцах наших вечная рана,
В глазах молчаливый вопрос,
Земная пустыня бескрайна,
Высокое небо беззвёздно,
15 Подслушана нежная тайна,
И властен навеки мороз.
Я буду беседовать с тенью!
Мой милый, забыть нету мочи!
Твой образ недвижен под сенью
20 Моих опустившихся век…
Темнеет… Захлопнули ставни,
На всём приближение ночи…
Люблю тебя, призрачно-давний,
Тебя одного — и навек!
| 4—9 января 1910
|
Примечания
- ↑ «Моё сердце в тяжёлых оковах,
которыми ты его опутал.
Клянусь жизнью,
что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).
Other translations