On Parting: различия между версиями
(викификация) |
(викификация) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| ЧАСТЬ = | | ЧАСТЬ = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
− | | ИЗЦИКЛА = | + | | ИЗЦИКЛА =[[s:Вечерний альбом (Цветаева)|Вечерний альбом]] |
| ИЗСБОРНИКА = | | ИЗСБОРНИКА = | ||
− | | СОДЕРЖАНИЕ = | + | | СОДЕРЖАНИЕ =[[s:Стихотворения 1906-1920 (Цветаева)|Стихотворения 1906 — 1920 гг]] |
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | + | | ДАТАСОЗДАНИЯ =4—9 января 1910 |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = |
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =русский | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =русский | ||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
Строка 14: | Строка 14: | ||
| ПЕРЕВОДЧИК = | | ПЕРЕВОДЧИК = | ||
| ИСТОЧНИК = | | ИСТОЧНИК = | ||
− | | ДРУГОЕ =From the collection " | + | | ДРУГОЕ =From the collection "The Evening Album" 1910. See the original: [[s:На прощанье (Цветаева)|На прощанье...]] |
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
Строка 70: | Строка 70: | ||
'''''[[Marina Tsvetaeva]]:''''' | '''''[[Marina Tsvetaeva]]:''''' | ||
− | + | {{poemx|НА ПРОЩАНЬЕ| | |
+ | {{Эпиграф|1=10|2=''{{lang|de|Mein Herz trägt schwere Ketten,<br />Die Du mir angelegt.<br />Ich möcht' mein Leben wetten,<br />Daß Keine schwerer trägt.}}''<ref>«Моё сердце в тяжёлых оковах,<br />которыми ты его опутал.<br />Клянусь жизнью,<br />что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).</ref>|4=Франкфуртская песенка}} | ||
− | + | Мы оба любили, как дети, | |
+ | Дразня, испытуя, играя, | ||
+ | Но кто-то недобрые сети | ||
+ | Расставил, улыбку тая, — | ||
+ | {{№|5}}И вот мы у пристани оба, | ||
+ | Не ведав желанного рая, | ||
+ | Но знай, что без слов и до гроба | ||
+ | Я сердцем пребуду — твоя. | ||
− | + | Ты всё мне поведал — так рано! | |
− | + | {{№|10}}Я всё разгадала — так поздно! | |
− | + | В сердцах наших вечная рана, | |
− | + | В глазах молчаливый вопрос, | |
+ | Земная пустыня бескрайна, | ||
+ | Высокое небо беззвёздно, | ||
+ | {{№|15}}Подслушана нежная тайна, | ||
+ | И властен навеки мороз. | ||
− | + | Я буду беседовать с тенью! | |
− | + | Мой милый, забыть нету мочи! | |
− | + | Твой образ недвижен под сенью | |
− | + | {{№|20}}Моих опустившихся век… | |
− | + | Темнеет… Захлопнули ставни, | |
− | + | На всём приближение ночи… | |
− | + | Люблю тебя, призрачно-давний, | |
− | + | Тебя одного — и навек! | |
− | {{ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | |4—9 января 1910}} | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 116: | Строка 115: | ||
[[Категория:Поэзия Марины Ивановны Цветаевой]] | [[Категория:Поэзия Марины Ивановны Цветаевой]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Ильёй Шамбатом]] | [[Категория:Переводы, выполненные Ильёй Шамбатом]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Версия 17:07, 24 мая 2017
On Parting... |
См. Стихотворения 1906 — 1920 гг. Из цикла «Вечерний альбом». Дата создания: 4—9 января 1910 (перевод). • From the collection "The Evening Album" 1910. See the original: На прощанье... |
|
{{poemx1||
НА ПРОЩАНЬЕ
Mein Herz trägt schwere Ketten, Die Du mir angelegt. Ich möcht' mein Leben wetten, Daß Keine schwerer trägt.[1] Франкфуртская песенка
|
Примечания
- ↑ «Моё сердце в тяжёлых оковах,
которыми ты его опутал.
Клянусь жизнью,
что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).